mother-in-law had been found floating in the sea with a five-pound
lobster firmly attached to each of her big toes.
The caller inquired, "What shall we do with the body?"
"Be sure to keep the lobsters for me," the thrifty old fisherman
replied.
"But we''d like to know what to do with the body," the coast guard
offical wanted to know.
"Set the old girl out again!" the son-in-law said firmly.
-----------------------------------------------------------------------
<>coast guard : 해양경비대
<>body : 시신
<>lobster : 바닷가재
<>big toe : 엄지발가락
<>thrifty : 인색한
<>set out : 떠나보내다
<>미국의 경우 장모와 사위의 사이는 좋지않다고들 한다
-----------------------------------------------------------------------
늙은 어부가 해양경비대로부터 연락을 받았다.
그의 장모가 죽어서 바다에 떠다니다가 발견되었는데 5파운드짜리 바닷가재
가 한마리씩 노파의 엄지발가락을 꽉 물고 있다는 것이었다.
그렇게 알려온 그 사람은 "시신을 어떻게 할까요?"하고 물었다.
"그 가재들 잘 보관해주시오"라고 이 늙은 구두쇠 어부는 말했다.
"하지만 우리가 알아야 할 건 시신을 어떻게 처리할 건가하는 점입니다"라고
해양경비대 사람이 물었다.
"그 할망구는 다시 바다로 내보내요!"라고 그 사위는 단호하게 말했다.
( 한 국 경 제 신 문 1999년 1월 13일자 ).