The prudish old maid found herself seated next to a playboy at a formal
affair.

After a little rather icy conversation, the lady attempted to dismiss
the fellow with "It''s quite obvious, sir, that we do not agree on a
single thing."

"Oh, I don''t think that''s quite true, madam," the man said.

"If you were to enter a bedroom in which there were two beds, and if
there were a woman in one and a man in the other, in which bed would
you sleep?"

"Well," the lady said indignantly, "with the woman, of course."

"You see, we agree," the palyboy said, laughing.

"So would I."

-----------------------------------------------------------------------

<>prudish : 점잔 빼는, 새침한
<>formal affair : 공식 행사
<>icy : 냉담한
<>dismiss : (사람을)따돌리다
<>indignantly : 분격하여

-----------------------------------------------------------------------

공식적인 자리에 나온 새침한 올드 미스는 한 플레이보이 옆에 앉게 되었다.

다소 냉담한 이야기가 잠시 오가고나서 여자는 다음과 같은 말로 그 사내를
따돌리려고 했다.

"댁하고는 단 한가지도 서로 통하는게 없네요"

"그렇지 않을 텐데요. 만약 침대가 둘 있는 방에 들어가서 한 쪽에는 여자가
또 한쪽에는 남자가 있다면 어느 쪽에 가서 주무시겠어요?"

플레이보이가 물었다.

"물론 여자하고 자죠"

여자는 잔뜩 화가 나서 대답했다.

"그것 보세요, 우리는 통하는 데가 있대두요. 저 역시 그럴 거란 말입니다"

사내는 껄껄 웃어댔다.


( 한 국 경 제 신 문 1998년 12월 8일자 ).