[해외유머] '지각 사유'
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
One day a minor employee arrived late with one eye closed, his
left arm in a sling, and his clothes in tatters.
"It''s nine-thirty," pointed out the president, "and you were due
at eight-thirty.
The employee explained, "I fell out of a tenth-story window."
The president snorted, "It took you a whole hour?"
----------------------------------------------------------------------
<> minor employee : 하위급 종사원
<> sling : 어깨에 걸메는 붕대
<> tatters : 넝마, 누더기
<> snort : (경멸조로) 말하다
----------------------------------------------------------------------
어느날 하급사원 하나가 한쪽 눈은 감긴채 왼쪽 팔은 멜빵으로
걸어올리고 옷은 누더기가 된 몰골로 느지막이 회사에 나타났다.
"자네는 여덟시반에 출근해야 하는데 지금은 아홉시반이잖아"라고
사장이 한마디했다.
사원은 "10층 창구에서 떨어졌습니다"라고 설명했다.
"그러느라 꼬박 한시간이 걸렸다는 말인가?"하며 사장은 빈정댔다.
(한국경제신문 1996년 9월 5일자).
left arm in a sling, and his clothes in tatters.
"It''s nine-thirty," pointed out the president, "and you were due
at eight-thirty.
The employee explained, "I fell out of a tenth-story window."
The president snorted, "It took you a whole hour?"
----------------------------------------------------------------------
<> minor employee : 하위급 종사원
<> sling : 어깨에 걸메는 붕대
<> tatters : 넝마, 누더기
<> snort : (경멸조로) 말하다
----------------------------------------------------------------------
어느날 하급사원 하나가 한쪽 눈은 감긴채 왼쪽 팔은 멜빵으로
걸어올리고 옷은 누더기가 된 몰골로 느지막이 회사에 나타났다.
"자네는 여덟시반에 출근해야 하는데 지금은 아홉시반이잖아"라고
사장이 한마디했다.
사원은 "10층 창구에서 떨어졌습니다"라고 설명했다.
"그러느라 꼬박 한시간이 걸렸다는 말인가?"하며 사장은 빈정댔다.
(한국경제신문 1996년 9월 5일자).