[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 부모 자식의 소통이나 단람함이 줄어들었어
親子の触れ合いや団らんが減ってしまった
오야코노 후레아이야 단란가 헷떼시맛따
부모 자식의 소통이나 단람함이 줄어들었어


鶴田 : このような事件の背景には、ケータイやインターネットの
츠루타 코노요-나지켄노하이케이니와 케-타이야 인타-넷또노
普及による家庭内での会話の減少があると?
후큐-니요루 카테-나이데노 카이와노겐쇼-가아루토
矢島 : はい、そうですね。
야지마 하이 소-데스네
鶴田 : 親子の触れ合いや団らんが減ってしまったことが
츠루타 오야코노 후레아이야 단란가 헷떼시맛따코토가
原因ではないかというご指摘ですね。
겡인데와나이카 토이우고시테키데스네
矢島 : はい。ただ私はこれが直接的な原因ではないと考えています。
야지마 하이 타다 와타시와 코레가 쵸쿠세츠테키나 겡인데와나이토 캉가에테이마스

츠루타 : 이런 사건의 배경에는 휴대폰이나 인터넷 보급에 의한
가정 내에서의 대화 감소가 있다는?
야지마 : 네, 그렇습니다.
츠루타 : 부모 자식의 소통이나 단란함이 줄어드는 것이 원인이
아닌가 하는 지적이군요.
야지마 : 네. 다만 저는 이것이 직접적인 원인이 아니라고 생각합니다.

普及(ふきゅう) : 보급
減少(げんしょう) : 감소
触(ふ)れ合(あ)い : 접촉
指摘(してき) : 지적
直(ちょく)接(せつ)的(てき) : 직접적