[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 여장부가 다 되었다
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
都变成女汉子了
Dōu biànchéng nǚhànzi le
여장부가 다 되었다
A: 上周末搬家搬得我骨头快散架了。
A: Shàng zhōumò bānjiā bān de wǒ gǔtou kuài sǎnjià le.
A: 샹 쪄우모 빤지아 빤 더 워 구터우 콰이 싼지아 러.
B: 你自己搬的?没找搬家公司?
B: Nǐ zìjǐ bān de? Méi zhǎo bānjiā gōngsī?
B: 니 쯔지 빤 더? 메이 쟈오 빤지아 꽁쓰?
A: 太贵了呀,就想着能省点儿钱呗。
A: Tài guì le ya, jiù xiǎng zhe néng shěng diǎnr qián bei.
A: 타이 꿰이 러 야, 지우 시앙 져 넝 셩 디알 치앤 베이.
B: 生活真的把我们都变成女汉子了!
B: Shēnghuó zhēnde bǎ wǒmen dōu biànchéng nǚhànzi le!
B: 셩후어 쪈더 바 워먼 떠우 삐앤쳥 뉘한쯔 러!
A: 지난 주 이사하느라 뼈가 부러지는 줄 알았어!
B: 네가 직접 이사했다고? 이삿짐센터를 안 불렀어?
A: 너무 비싸잖아. 조금이라도 아끼려고 그랬지.
B: 삶이 우리를 여장부으로 만들어 버렸군!
단어:
变成 ~로 변하다 / 女汉子 여장부 / 上周末 지난 주말
搬家 이사하다 / 骨头 뼈 / 散架 부러 지다 / 搬家公司 이삿짐 센터
贵 비싸다 / 省钱 돈을 아끼다 / 生活 생활,삶
한마디
사회의 발전에 따라 여성의 영향력이 점점 커집니다. 특히 남녀 평등
(男女平等 nánnǚ píngděng)을 중요시하는 중국사회에서 스스로 돈벌이를
하고 독립적으로 생활하는 여성의 모습이 흔합니다. 심지어 힘을 써야 할
때도 혼자서 감당하는 여성들이 많아졌습니다. 이들에게 여자인 ‘女’와
사나이인 ‘汉子’란 단어를 합쳐 ‘女汉子(여장부)’란 합성어까지 생겨
났습니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사