[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 사회적 매장

社会性死亡
shèhuìxìng sǐwáng
사회적 매장




A: 竟然在高铁上公然占座。
A: Jìngrán zài gāotiě shang gōngrán zhàn zuò。
A: 징란 짜이 까오티에 샹 꿍란 쨘 쭈어.

B: 所以她已经遭遇社会性死亡了。
B: Suǒyǐ tā yǐjīng zāoyù shèhuìxìng sǐwáng le.
B: 쑤어 타 이징 짜오위 셔회이싱 쯔왕 러.

A: 听说她还是名校高材生呢,简直太让人失望了。
A: Tīngshuō tā hái shì míngxiào gāocáishēng ne, jiǎnzhí tài ràng rén shīwàng le.
A: 팅슈어 타 하이 스 밍시아오 까오차이셩 너, 지앤즈 타이 랑 런 스왕 러.



A: 고속철에서 대놓고 다른 사람의 자리를 뺏다니!

B: 그래서 이미 사회적으로 매장당했지.

A: 그녀가 명문대생이라고 들었는데 너무 실망스럽다.



단어:
竟然 뜻밖에 / 高铁 고속 철도 / 公然 대놓고

占座 자리를 차지하다 / 所以 그래서 / 已经 이미, 벌써

遭遇 당하다 / 听说 듣자 하니 / 名校 명문대

高材生 엘리트 학생 / 简直 그야말로, 정말로 / 让 하게 하다

失望 실망하다



한마디
“社会性死亡”라는 신조어는 직역하자면 ‘사회적 사망’이라는

것으로, 현재 중국 온라인에서 널리 쓰이고 있습니다.

공공장소에서 매우 황당하거나 창피한 일이 벌어져 그 사건의

당사자가 “社会性死亡”된다고 말하면서 사회 공공의 적이 되어

모두의 분노를 유발했다는 것을 표현합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사