< 오늘의 영어유머 > 시주
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
Encountering an old classmate who had fallen on evil days,
the stock broker reached into his wallet and handed the man
a five-dollar bill.
"What''s this?" sneered the man. "Two years ago you met me
and gave me fifty bucks. Last year you retrenched to twenty.
And now you hand me a five-spot."
The trader, embrassed, explained, "Two years age I got married.
Last year we had our first child. All those extra expenses and
mouths to feed..."
"Raising a family on my money, eh?"
=================================================================
* encounter : 마주치다 * fall on evil days : 불우한 때를 만나다
* retrench : 절감하다 * spot : 1달러
==================================================================
어려운 처지의 동창생과 마주치자 증권브로커는 지갑에서 5달러 한장을
꺼내줬다.
"이게 뭐야" 하며 그 사내는 빈정댔다.
"2년전에 만났을 땐 50달러를 주다가 작년엔 20달러로 줄이더니 이번엔
5달러야"
증권업자는 난처해하면서 설명했다.
"2년전에 결혼했다네. 작년엔 첫애가 생겼고. 이처럼 과외로 비용이 나가
고 식구가 늘어나니."
"나한테 줄 돈으로 식구들을 부양하고 있단 말이지."
말이지"
the stock broker reached into his wallet and handed the man
a five-dollar bill.
"What''s this?" sneered the man. "Two years ago you met me
and gave me fifty bucks. Last year you retrenched to twenty.
And now you hand me a five-spot."
The trader, embrassed, explained, "Two years age I got married.
Last year we had our first child. All those extra expenses and
mouths to feed..."
"Raising a family on my money, eh?"
=================================================================
* encounter : 마주치다 * fall on evil days : 불우한 때를 만나다
* retrench : 절감하다 * spot : 1달러
==================================================================
어려운 처지의 동창생과 마주치자 증권브로커는 지갑에서 5달러 한장을
꺼내줬다.
"이게 뭐야" 하며 그 사내는 빈정댔다.
"2년전에 만났을 땐 50달러를 주다가 작년엔 20달러로 줄이더니 이번엔
5달러야"
증권업자는 난처해하면서 설명했다.
"2년전에 결혼했다네. 작년엔 첫애가 생겼고. 이처럼 과외로 비용이 나가
고 식구가 늘어나니."
"나한테 줄 돈으로 식구들을 부양하고 있단 말이지."
말이지"