[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 윗물 맑아야 아랫물이 맑다
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
上梁不正,下梁歪
Shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi
윗물 맑아야 아랫물이 맑다.
A: 在教育孩子方面,您有什么秘诀吗?
A: Zài jiāoyù háizi fāngmiàn, nín yǒu shénme mìjué ma?
A: 짜이 지아오위 하이쯔 팡미앤, 닌 여우 션머 미쥐에 마?
B: 哪有秘诀,我觉得父母应该成为孩子的榜样。
B: Nǎ yǒu mìjué, wǒ juéde fùmǔ yīnggāi chéngwéi háizi de bǎngyàng.
B: 나 여우 미쥐에, 워 쥐에더 푸무 잉까이 쳥웨이 하이쯔 더 방양.
A: 就是俗话说的“上梁不正,下梁歪”,对吗?
A: Jiù shì súhuà shuō de ‘shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi’, duì ma?
A: 지우 스 쑤화 슈어 더 ‘샹리앙 부 쪙, 시아리앙 와이’, 뛔이 마?
A: 자녀 교육에 있어서 어떤 비결이 있으신가요?
B: 비결은 뭘요. 부모가 아이의 본보기가 되어야 한다고 생각해요.
A: 속담에서 말하는 ‘윗물이 맑아야 아랫물이 맑다’는 말이죠?
단어:
在~方面 ~면에서 / 教育 교육 / 秘诀 비결
哪有 어디~있겠는가 / 父母 부모 / 应该 해야 한다
孩子 아이 / 榜样 모범,본보기 / 俗话 속담
한마디
‘梁’이란 ‘건물의 들보, 대들보’를 가리킵니다.
‘上梁不正, 下梁歪’를 직역하자면 ‘위 들보가
바르지 않으면 아래 들보가 비뚤어 진다’는
것입니다. 한국 속담인 ‘윗물이 맑아야
아랫물이 맑다’는 말과 같은 맥락입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사