比登天还难
Bǐ dēngtiān hái nán
하늘의 별 따기보다 어렵다




A: 你怎么自己在这儿买醉啊?
A: Nǐ zěnme zìjǐ zài zhèr mǎizuì a?
A: 니 전머 쯔지 짜이 쪌 마이쮀이 아?

B: 人事部通知我,说升职考核又没通过,这都第三次了。
B: Rénshìbù tōngzhī wǒ, shuō shēngzhí kǎohé yòu méi tōngguò, zhè dōu dì sān cì le.
B: 런스뿌 퉁쯔 워, 슈어 셩즈 카오허 여우 메이 퉁꾸어, 쪄 떠우 띠 싼 츠 러.

A: 像你们公司那样的大企业,果然升职比登天还难。
A: Xiàng nǐmen gōngsī nàyàng de dà qǐyè, guǒrán shēngzhí bǐ dēngtiān hái nán.
A: 시앙 니먼 꿍쓰 나양 더 따 치예, 구어란 셩즈 비 떵티앤 하이 난.



A: 왜 혼자 여기서 술을 마시고 있어?

B: 인사팀에서 또 진급시험 통과 못했다고 통보받았어. 이번이 벌써 세 번째야.

A: 역시 너희 회사 같은 대기업에서는 승진이 ‘하늘의 별 따기’보다 어렵구나.



단어:
比 ~보다 / 登 오르다 / 天 하늘 / 难 어렵다 / 自己 자기자신, 스스로

买醉 술을 사서 취할 때까지 마시다 / 人事部 인사팀 / 通知 통보하다

升职 승진 / 考核 시험, 심사 / 又 또 / 通过 합격하다 / 像 ~와 같이

企业 기업 / 果然 역시



한마디
‘登天’은 ‘하늘에 오른다’는 뜻입니다. ‘比登天还难’이란 관용구를

직역하자면 ‘하늘에 오르기보다 더 어렵다’는 것이며, 이는 매우 어려운

상황이나 일에 부딪혔을 때 자주 사용되는 표현이랍니다. 그리고 위의

글에서 소개된 ‘买醉’란 단어가 ‘만취할 때까지 계속 술을 사 먹는다’는

의미라 누군가가 혼자서 매우 씁쓸하게 술을 많이 먹는 상황을 나타내는

표현입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사