そっとしておきましょう
솟또 시테오키마쇼-
가만히 놔둡시다
A
田中さん、どうしたんですか?トイレで泣いてましたよ。
타나카상 도–시탄데스카 토이레데 나이테마시타요
B
ご主人と喧嘩したそうですよ。
고슈진토 켕카시타소–데스요
A
大丈夫ですかね?話聞いてあげましょうか。
다이죠-부데스카네 하나시키-테아게마쇼-카
B
「夫婦喧嘩は犬も食わぬ」と言うでしょう?どうせすぐに仲直り
후-후겡카와 이누모 쿠와누토 이우데쇼- 도–세 스구니 나카나오리
しますから、そっとしておきましょう。
시마스카라 솟또 시테오키마쇼-
A : 다나카 씨 왜 그래요? 화장실에서 울고 있었어요.
B : 남편 분이랑 싸웠대요.
A : 괜찮을까요? 이야기 들어줄까요?
B : “부부싸움은 칼로 물 베기”라고도 하잖아요? 어차피 금방
화해를 할 거니까 가만히 놔둡시다.
단어
ご主人:남편 분
喧嘩する:싸우다
夫婦喧嘩は犬も食わぬ:부부싸움은 칼로 물 베기
どうせ:어차피
仲直りする:화해를 하다
そっとする:가만히 놔두다