[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : “유명 BJ 추천" 버블티도 몰라?
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
总是蹭吃蹭喝
Zǒngshì cèngchīcènghē
항상 얻어 먹네
A: 我去买单啦。
A: Wǒ qù mǎidān la.
A: 워 취 마이딴 라.
B: 不行不行,我最近总是找你蹭吃蹭喝的。
B: Bù xíng bù xíng,wǒ zuìjìn zǒngshì zhǎo nǐ cèngchīcènghē de.
B: 뿌 싱 뿌 싱, 워 쮀이진 쫑스 쟈오 니 청츠청허 더.
A: 没事儿,也没花多少!
A: Méi shìr, yě méi huā duōshao!
A: 메이 셜, 예 메이 화 뚜어샤오!
B: 那也是,今天一定让我请客!
B: Nà yě shì, jīntiān yídìng ràng wǒ qǐngkè!
B: 나 예 스, 진티앤 이띵 랑 워 칭커!
A : 내가 계산할게.
B : 안 돼 안돼, 요즘 맨날 너한테 얻어 먹는단 말야.
A : 괜찮아! 얼마 나오지도 않았어!
B : 그렇긴 해도, 오늘은 꼭 내가 사게 해줘!
단어:
总是 항상 / 买单 계산하다 / 花 (돈,시간)을 쓰다 / 一定 반드시
让 ~하게 하다 / 请客 한턱 내다
한마디
“蹭”이란 ‘남에게 의지해서 얻게 된다’는 뜻입니다. “蹭吃蹭喝”는
‘얻어 먹다’는 의미를 표현하는데, 혹간은 다른 사람이 주도적으로
한턱 낼 때도 쓸 수 있습니다. 이밖에 여름에 더위를 식히려고 에어
컨이 시원하게 나오는 공간을 찾아 가는 행동도 “蹭空调(cèng kōngtiáo)”
라고 표현할 수 있습니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사