[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 연예인 병
입력
수정
明星架子
Míngxīng jiàzi
연예인 병
A: 影帝周润发说要捐出自己的全部财产。
A: Yǐngdì Zhōu Rùnfā shuō yào juān chū zìjǐ de quánbù cáichǎn.
A: 잉띠 쪄우 룬파 슈어 야오 쥐앤 츄 쯔지 더 취앤뿌 차이챤.B: 对,他平时就是出了名的节俭。
B: Duì, tā píngshí jiù shì chū le míng de jiéjiǎn.
B: 뛔이, 타 핑스 지우 스 츄 러 밍 더 지에지앤.
A: 而且听说他从来没有明星架子,人缘特别好。
A: Érqiě tīngshuō tā cónglái méiyǒu míngxīng jiàzi, rényuán tèbié hǎo.
A: 얼치에 팅슈어 타 충라이 메이여우 밍싱 지아쯔, 런위앤 터비에 하오.
A: 영화계의 거장 주윤발이 자신의 전 재산을 기부하겠다고 하네.
B: 맞아. 그는 평소에도 검소하기로 유명해.
A: 그리고 그는 전혀 연예인 병 같은 허세가 없어. 친화력이 아주 좋대.
단어:
明星 연예인 / 影帝 영화계 황제(거장) / 周润发 (인명) 주윤발
捐 기부하다 / 全部 전부 / 财产 재산 / 平时 평소出了名的~ ~로 유명하다 / 节俭 검소하다 / 而且 그리고
听说 ~라고 들었다 / 从来 전혀 / 人缘 인간관계
特别 유난히
한마디
“架子”은 원래 ‘거치대, 받침대, 틀’ 등을 뜻하는데 사람에게
‘架子’를 사용하면 그 사람과 거리감을 느낀다는 의미가 됩니다.
자기의 신분이나 지위를 과시하고 다른 사람과 거리를 두는 행동을
‘摆架子’라고 말합니다. 반대로 높은 명성이나 지위에도 불구하고
늘 주변 사람에게 친근하게 다가가는 유명인을 ‘没有架子’라고
칭찬할 수 있습니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Míngxīng jiàzi
연예인 병
A: 影帝周润发说要捐出自己的全部财产。
A: Yǐngdì Zhōu Rùnfā shuō yào juān chū zìjǐ de quánbù cáichǎn.
A: 잉띠 쪄우 룬파 슈어 야오 쥐앤 츄 쯔지 더 취앤뿌 차이챤.B: 对,他平时就是出了名的节俭。
B: Duì, tā píngshí jiù shì chū le míng de jiéjiǎn.
B: 뛔이, 타 핑스 지우 스 츄 러 밍 더 지에지앤.
A: 而且听说他从来没有明星架子,人缘特别好。
A: Érqiě tīngshuō tā cónglái méiyǒu míngxīng jiàzi, rényuán tèbié hǎo.
A: 얼치에 팅슈어 타 충라이 메이여우 밍싱 지아쯔, 런위앤 터비에 하오.
A: 영화계의 거장 주윤발이 자신의 전 재산을 기부하겠다고 하네.
B: 맞아. 그는 평소에도 검소하기로 유명해.
A: 그리고 그는 전혀 연예인 병 같은 허세가 없어. 친화력이 아주 좋대.
단어:
明星 연예인 / 影帝 영화계 황제(거장) / 周润发 (인명) 주윤발
捐 기부하다 / 全部 전부 / 财产 재산 / 平时 평소出了名的~ ~로 유명하다 / 节俭 검소하다 / 而且 그리고
听说 ~라고 들었다 / 从来 전혀 / 人缘 인간관계
特别 유난히
한마디
“架子”은 원래 ‘거치대, 받침대, 틀’ 등을 뜻하는데 사람에게
‘架子’를 사용하면 그 사람과 거리감을 느낀다는 의미가 됩니다.
자기의 신분이나 지위를 과시하고 다른 사람과 거리를 두는 행동을
‘摆架子’라고 말합니다. 반대로 높은 명성이나 지위에도 불구하고
늘 주변 사람에게 친근하게 다가가는 유명인을 ‘没有架子’라고
칭찬할 수 있습니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사