亮出底牌
Liàngchū dǐpái
비장의 카드를 꺼내다




A: 你昨天在练歌房真的太嗨了。
A: Nǐ zuótiān zài liàngēfáng zhēnde tài hāi le.
A: 니 주어티앤 짜이 리앤꺼팡 쪈더 타이 하이 러.

B: 为了活跃气氛,只能亮出底牌,唱说唱了。
B: Wèile huóyuè qìfēn, zhǐnéng liàngchū dǐpái, chàng shuōchàng le.
B: 웨이러 훠위에 치펀, 즈넝 리앙츄 디파이, 챵 슈어챵 러.

A: 你平时看着那么正经,所以我们吓了一跳 。
A: Nǐ píngshí kàn zhe nàme zhèngjīng, suǒyǐ wǒmen xià le yí tiào.
A: 니 핑스 칸 져 나머 쪙징, 쑤어이 워먼 시아 러 이 티아오.



A: 너 어제 노래방에서 엄청나게 신났던데.

B: 분위기를 띄우려고 어쩔 수 없이 비장의 카드를 꺼냈지.

A: 네가 평소 점잖아 보이기만 해서 우리는 깜짝 놀랐어.



단어:
昨天 어제 / 练歌房 노래방 / 嗨 (high)신나다

活跃 활발하다, 띄우다 / 说唱 랩 / 平时 평소

正经 점잖다 / 吓了一跳 깜짝 놀랐다



한마디
‘비장의 카드를 꺼내다’라는 것은 가장 자신 있는 일을

하겠다는 의미입니다. 중국어로는 ‘亮出底牌’인데

‘亮出’은 ‘드러내다’라는 뜻이고, ‘底牌’는 맨 아래

깔아둔 카드, 즉 ‘마지막 카드’, 즉 가장 중요한

카드를 가리킵니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사