본문 바로가기
전체메뉴
  • "키스할 땐 집중하세요"

    <프롤로그>최근 세계 역사의 중심에 섰던 구 소련의 고르바초프 대통령과 영국 엘리자베스 2세 여왕의 죽음은 새로운 냉전으로 치닫는 인류에게 큰 전환의 신호탄을 쏜 것만 같다. 영화 <희랍인 조르바(Alexis Zorbas), 1964>에서는 척박한 현실에서 자신의 자유 의지를 마음껏 펼치며 살아간 그리스인 조르바의 삶을 통해 인생의 궁극적인 목적과 진정한 행복에 대해 생각하게 한다. 조르바는 "키스할 동안 다른 건 모두 잊어버리게, 이 세상에 자네와 그 여자밖에 없는 걸세, 실컷 키스하게나"라며 지금 이 순간에 최선을 다하는 것이 진정한 삶이라고 조언하고 있다.[이 영화는 아카데미상 3개 부문(미술상, 촬영상, 여우조연상:릴라 케도바)을 수상하였다]<영화 줄거리 요약>책을 읽고 글을 쓰는 것 밖에 모르던 젊은 지식인 버질(앨런 베이츠 분)은 유산으로 상속받은 갈탄광을 개발해 사업가로서 새로운 생활을 도모하고자 에게해 남쪽 크레타섬으로 출발한다. 아테네의 피레우스 항구에서 우연히 만난 60대의 그리스인 알렉시스 조르바(안소니 퀸 분)는 탄광에서 일한 경험이 있다며 당당히 자신을 광산 채굴 현장의 감독으로 고용해 보라고 요구한다. 자유분방하고 즉흥적인 조르바는 이성적이고 이론적인 버질과는 사사건건 의견 충돌을 빚지만 책 속의 진리에만 갇혀있던 버질에게 생생한 삶의 체험이라는 자극을 주게 된다.<관전 포인트>A. 영화의 구성은 어떻게 되어있나?원제는 <알렉시스 조르바의 삶과 모험>으로 주인공 조르바는 1917년 니코스 카잔차키스가 고향 크레타섬에 머물던 시절 자신의 인생에 깊은 영향을 주었던 실존 인물 '요르고스 조르바스'와의 만남을 바

  • 착 붙는 중국어 회화: 부부상

    夫妻相 fūqīxiàng 부부상 A: 我一上传我们俩的合照,底下留言竟然都说“夫妻相”。 A: Wǒ yí shàngchuán wǒmen liǎ de hézhào, dǐxià liúyán jìngrán dōu shuō ‘fūqīxiàng’. A: 워 이 샹츄안 워먼 리아 더 허쨔오, 디시아 리우이앤 징란 떠우 슈어 ‘푸치시앙’. B: 不是都说有“夫妻相”的人会结婚么?哈哈哈哈。 B: Bú shì dō...

  • 쌍계사 벚꽃길, 절대로 혼자 가면 안 돼. 밤에는 더욱…

       쌍계사 십 리 벚꽃 ·2                                         고두현 쌍계사 벚꽃길은 밤에 가야 보이는 길 흩날리는 별빛 아래 꽃잎 가득 쏟아지고 두 줄기 강물 따라 은하가 흐르는 길 쌍계사 벚꽃길은 밤에 가야 빛나는 길 낮 동안 물든 꽃잎 연분홍 하늘색이 달빛에 몸을 열고 구름 사이 설레는 길 쌍계사 벚꽃길은 둘이 가야 보이는 길 왼쪽 밑동 오른쪽 뿌리 보듬어 마주 잡고 갈 때는 두 ...

  • 씨 뿌리는 이의 장엄한 모습을 오래 바라보네

       씨 뿌리는 계절의 저녁                                  빅토르 위고 지금은 해질녘 나는 문간에 앉아 일터의 마지막을 비추는 순간을 보고 있네. 남루한 옷을 걸친 한 노인이 밤이슬 젖은 땅에 미래의 수확을 한줌 가득 뿌리는 것을 흐뭇한 마음으로 바라보네. 그의 크고 검은 그림자가 이 넓은 밭을 가득 채우니 그가 계절의 소중함을 얼마나 깊게 생각하는지 알겠네. 농부는 드넓은 들판을 오가며 ...

  • 그들이 미라보 다리에서 만난 까닭은

              미라보 다리                      기욤 아폴리네르 미라보 다리 아래 센 강은 흐르고 우리들 사랑도 흘러간다 내 마음속 깊이 기억하리 기쁨은 언제나 고통 뒤에 오는 것 밤이여 오라 종이여 울려라 세월은 흐르고 나는 여기 머문다 손에 손을 맞잡고 얼굴을 마주보자 우리의 팔 아래 다리 밑으로 영원한 눈길의 나른한 물결이 흘러가는 동안 밤이여 오라 종이여 울려라 세월은 흐르고 나는 여기 머문다 ...

  • '나의 침실' 속 마돈나는 누구일까

       나의 침실로     – 가장 아름답고 오랜 것은 오직 꿈속에만 있어라                                   이상화 마돈나, 지금은 밤도 모든 목거지에 다니노라, 피곤하여 돌아가련도다. 아, 너도 먼동이 트기 전으로 수밀도의 네 가슴에 이슬이 맺도록 달려오너라. 마돈나, 오려무나. 네 집에서 눈으로 유전하던 진주는 다 두고 몸만 오너라. 빨리 가자. 우리는 밝음이 오면 어딘지 모르게 숨는 두 별...

  • 어떻게 줄 수 있을까, 내 전 생애가 담긴 침묵을

         아말피의 밤 노래                       세라 티즈데일 별들이 빛나는 하늘에게 물었네. 내 사랑에게 무엇을 주어야 할지 하늘은 내게 침묵으로 대답했네. 위로부터의 침묵으로 어두워진 바다에게 물었네. 저 아래 어부들이 지나다니는 바다에게 바다는 내게 침묵으로 대답했네. 아래로부터의 침묵으로 나는 울음을 줄 수 있고 또한 노래도 줄 수 있는데 하지만 어떻게 침묵을 줄 수 있을까. 나의 전 생애가 담긴...

  • 그날 빨래터에서 생긴 일

           제위보(濟危寶)                               이제현 빨래터 시냇물 위 수양버들 곁에서 백마 탄 도련님과 손잡고 정 나눴네. 처마 끝 춘삼월 비 잇닿아 내린대도 손끝에 남은 향기 차마 어이 씻으랴. 浣紗溪上傍垂楊 執手論心白馬郎 縱有連騫三月雨 指頭何忍洗餘香. 버들가지 휘늘어진 시냇가에서 빨래하던 처녀가 백마 탄 도련님과 손잡고 사랑을 속삭였다. 집에 돌아온 뒤에도 달콤한 그 순간을 잊을 수 없다....

  • 시인 예이츠의 안타까운 사랑 '하늘의 융단'

          하늘의 융단                              윌리엄 버틀러 예이츠 금빛 은빛 무늬로 수놓은 하늘의 융단이, 밤과 낮과 어스름의 푸르고 침침하고 검은 융단이 내게 있다면, 그대의 발밑에 깔아드리련만 나 가난하여 오직 꿈만을 가졌기에 그대 발밑에 내 꿈을 깔았으니 사뿐히 걸으소서, 그대 밟는 것 내 꿈이오니. 아일랜드 국민시인 윌리엄 버틀러 예이츠(1865~1939)의 사랑시다. 첫 시집으로 막 이...