본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 연극

    话剧 Huàjù 연극   A: 我特别想去看话剧。 A: Wǒ tèbié xiǎng qù kàn huàjù. A: 워 터비에 시앙 취 칸 화쥐. B: 最近不行,新冠肺炎还没过去呢。 B: Zuìjìn bù xíng,xīnguàn fèiyán hái méi guòqù ne. B: 쮀이진 뿌 싱, 신꽌 페이얜 하이 메이 꾸어취 너. A: 唉,真希望能快点儿过去,一切恢复正常。 A: Ài, zhēn xīwàng néng kuàidiǎnr guòqù, yíqiè huīfù zhèngcháng. A: 아이, 쪈 시왕 넝 콰이디알 꾸어취, 이치에 훼이푸 쪙챵.   A: 연극 보러 가고 싶다. B: 요즘은 안돼, 코로나19 바이러스가 아직 안 지나갔잖아. A: 에이, 빨리 지나가고 모든 것이 정상으로 돌아갔으면.   단어: 特别 특별히 / 想 하고 싶다 / 去 가다 / 看 보다 最近 요즘 / 行 괜찮다 / 新冠肺炎 코로나19 还没 아직 ~하지 않았다 / 过去 지나가다 希望 희망하다 / 快点儿 빨리 / 一切 모든 것 恢复 회복하다 / 正常 정상, 정상적이다   한마디 영화, 연극 뮤지컬, 그리고 오페라 등 다양한 예술 형태가 있습니다. 연극은 생동적이고 배우들과 직접 만날 수 있다는 점에서 많은 사람들에게 인기를 이끌고 있습니다. 중국어로 ‘연극’은 ‘话剧’. 즉 ‘말로 하는 극’이라고 하고, 중국의 전통 경극(京剧)같은 것은 “戏曲(xìqǔ)”라고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 재고 처리

      清仓甩卖 Qīngcāng shuǎimài 재고 처리   A: 这家店竟然还在“清仓甩卖”。 A: Zhè jiā diàn jìngrán hái zài ‘qīngcāng shuǎimài’. A: 쪄 지아 띠앤 징란 하이 짜이 ‘칭창 슈아이마이’. B: 什么意思啊? B: Shénme yìsi a? B: 션머 이쓰 아? A: 这儿从年初开始就在“清仓甩卖”了,哈哈哈。 A: Zhèr cóng niánchū kāishǐ jiù zài ‘qīngcāng shuǎimài’ le, hāhāhā. A: 쪌 충 니앤츄 카이스 지우 짜이 ‘칭창 슈아이마이’ 러, 하하하.   A: 이 가게 아직도 ‘재고 처리’하고 있다니. B: 그게 무슨 말이야? A: 여기는 연초부터 ‘재고 처리’하고 있었거든, 하하하.   단어: 店 가게 / 竟然 뜻밖에 / 还 아직도 什么 무엇 / 意思 뜻, 의미 / 这儿 여기 从~开始 부터 / 年初 연초   한마디 연말이 다가와 ‘빅세일’이나 재고 처리로 저렴하게 파는 가게가 종종 눈에 띕니다. 중국에서 거리를 돌아다니다 보면 ‘清仓甩卖’라는 글씨가 붙어있는 가게들이 자주 보입니다. 그게 바로 ‘재고 처리’란 의미입니다. ‘清’은 ‘정리하다’, ‘仓’은 창고, ‘甩卖’은 ‘저렴하게 판매하다’라는 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 약속이나 한 듯 같은 행동을 하다

    不约而同 Bùyuē’értóng 약속이나 한 듯 같은 행동을 하다   A: 一夜之间突然降温。 A: Yí yè zhījiān tūrán jiàngwēn. A: 이 예 쯔지앤 투란 지앙원. B: 对呀,所以大家不约而同穿上了羽绒服。 B: Duì ya, suǒyǐ dàjiā bùyuē’értóng chuān shàng le yǔróngfú. B: 뛔이 야, 쑤어이 따지아 뿌위에얼퉁 츄안 샹 러 위룽푸. A: 看来今年冬天也不好过了。 A: Kànlái jīnnián dōngtiān yě bù hǎo guò le. A: 칸라이 진니앤 뚱티앤 예 뿌 하오 꾸어 러.   A: 하룻밤 사이에 갑자기 기온이 떨어졌어. B: 맞아. 그래서 모두가 약속이나 한 듯 패딩을 입었더라. A: 올해 겨울도 쉽지는 않겠다.   단어: 一夜之间 하룻밤 사이 / 突然 갑자기 / 降温 온도가 떨어지다 穿 입다 / 羽绒服 패딩 / 看来 보아하니 今年 올해 / 冬天 겨울 / 过 보내다   한마디 분명 서로 약속한 적이 없지만 결국 같은 행동을 하는 경우가 있습니다. 추운 날씨에 옷을 두껍게 입는다거나, 맛있는 음식을 먹을 때 기분이 좋아져 표정이 밝아지는 등. 이 같은 경우 중국어로 ‘不约而同’이라고 표현하는데 ‘약속하지 않고 똑같이 행동하다’로 직역됩니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 시청률

    收视率 Shōushìlǜ 시청률 A: 听说那部剧收视率已经突破百分之二十了。 A: Tīngshuō nà bù jù shōushìlǜ yǐjīng tūpò bǎi fēn zhī èrshí le. A: 팅슈어 나뿌 쥐 셔우스뤼 이징 투포 바이 펀 쯔 얼스 러. B: 可是我一集都没看过。 B: Kěshì wǒ yì jí dōu méi kàn guo. B: 커스 워 이 지 떠우 메이 칸 구어. A: 你一天到晚就知道工作 。 A: Nǐ yì ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 첫눈

    初雪 Chūxuě 첫눈 A: 你看到初雪了吗? A: Nǐ kàn dào chūxuě le ma? A: 니 칸 따오 츄쉬에 러 마? B: 当时在加班,完全不知道了。 B: Dāngshí zài jiābān, wánquán bù zhīdào. B: 땅스 짜이 지아빤, 완취앤 뿌 쯔따오. A: 我也没看到,看到上了热搜才知道的。 A: Wǒ yě méi kàn dào, kàn dào shàng le rèsōu cái zhīdào de. A:...