본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 모태솔로

    打了一辈子光棍 Dǎ le yí bèizi guānggùn 모태솔로   A: 我给你介绍个女朋友,要不? A: Wǒ gěi nǐ jièshào ge nǚ péngyou, yào bù? A: 워 게이 니 지에샤오 거 뉘 펑여우, 야오 뿌? B: 别价,我都打了一辈子光棍了,挺好的。 B: Biéjie, wǒ dōu dǎ le yí bèizi guānggùn le, tǐng hǎo de. B: 비에 지에, 워 떠우 다 러 이 뻬이쯔 꽝꾼 러, 팅 하오 더. A: 所以才要有新的体验呀。 A: Suǒyǐ cái yào yǒu xīn de tǐyàn ya. A: 쑤어이 차이 야오 여우 신 더 티얜 야.   A: 내가 여자친구 한 명 소개해 줄까? B: 됐어. 난 모태솔로잖아. 지금도 아주 좋아. A: 그러니까 새로운 경험을 해봐야지.   단어: 给~介绍 ~에게 소개해 주다 / 女朋友 여자 친구 要 필요하다, 원하다 / 别价 이러지 마라(방언) 一辈子 한평생 / 挺~的 꽤 / 所以 그래서 才 ~해야만 / 新 새롭다 / 体验 체험, 경험하다   한마디 한국의 ‘빼빼로 데이’인 11월 11일은 중국에서는 ‘光棍节’, 즉 ‘솔로 데이’입니다. ‘光棍’은 ‘솔로’를 부르는 말입니다. 한국어에서 쓰이는 ‘모태 솔로’란 표현과 같은 맥락의 단어가 중국어에는 없지만 의미대로 풀이하자면 ‘打一辈子光棍’이라고 말할 수 있습니다. ‘一辈子’는 ‘한평생, 여태까지’란 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화 : 사기 샷

    照骗 Zhào piàn 사기 샷 A: 你上周相亲怎么样了? A: Nǐ shàngzhōu xiàngqīn zěnmeyàng le? A: 니 샹쪄우 시앙친 전머양 러? B: 别跟我提了, 简直就是“照骗”,本人和照片也太不一样了! B: Bié gēn wǒ tí le, jiǎnzhí jiù shì ‘zhào piàn’, běnrén hé zhàopiàn yě tài bù yíyàng le! B: 비에 껀 워 티 러, 지앤...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 기회를 잃으면 다시 안 온다

    机不可失,失不再来 Jī bù kě shī,shī bú zài lái 기회를 잃으면 다시 안 온다 A: 我给你介绍一个“高富帅”,怎么样? A: Wǒ gěi nǐ jièshào yí ge ‘gāofùshuài’, zěnmeyàng? A: 워 게이 니 지에샤오 이 거 ‘까오푸슈아이’, 전머양? B: 算了吧,现在一个人挺好的。 B: Suàn le ba, xiànzài yí ge rén tǐng hǎo...