본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 일본어 회화 : 아니면

                     あるいは                                                아 루 이 와아니면吉岡 : あるいは途中で乗り継ぐって方法もありますよね。요시오카     아 루 이 와 토 츄- 데  노 리 츠 굿   데 호- 호- 모 아 리 마 스 요 네小池 : ああ、なるほど。 코이케     아  -      나 루 호 도吉岡 : 直行便よりははるかにお得ですよ。요시오카    쵹 꼬- 빙  요 리 와 하 루 카 니  오 토쿠데 스 요 ただ、時間は倍以上かかりますが。             타 다     지 캉 와 바이 이 죠- 카 카 리 마 스 가小池 : そうですよね。時間を取るか、費用を安く抑えるか。 코이케     소  -  데 스 요 네     지 캉 오 토  루 까     히 요- 오 야스쿠 오사에루까 悩むところだなぁ・・・。            나야무  토 코 로 아 나 -요시오카 : 아니면 중간에 갈아타는 방법도 있지요.코이케 : 아~ 그렇네.요시오카 : 직항보다는 훨씬 이득이에요. 단, 시간은 두배 이상 걸리지만.코이케 : 그렇네요. 시간을 아끼느냐, 비용을 아끼느냐.         고민이 되네~ あるいは : 혹은                乗(の)り継(

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그래서 오늘은 특별히 부탁이...

    そこで今日は、折り入ってお願いが・・・                         소 코 데  쿄 -  와     오 리  잇   떼 오 네가이 가그래서 오늘은 특별히 부탁이...大久保 : そこで今日は、折り入ってお願いが・・・。 오-쿠보       소 코 데 쿄 -  와     오 리  잇   떼 오 네가이 가松下 : はい、何でしょうか、大久保さん。改まって・・・。마츠시타      하 이     난  데  쇼 -  까     오- 쿠 보   상     아라타 맛  떼大久保 : 実は・・・あのう・・・・・・あ、やっぱりいいです。 오-쿠보      지츠와       아 노 -            아       얍   빠 리 이 -  데 스  すみません。わすれてください。              스 미  마   셍      와 스  레  테 쿠 다 사 이松下  : え、そんな、言いかけて・・・途中でやめられたら、마츠시타      에       손  나     이  - 카 케 테        토 츄- 데 야 메 라 레 타 라  僕今晩眠れませんよ。気になって。             보쿠 콤 반 네무 레  마   셍  요     키 니&nbs

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그래도 간다고 한다면 마음대로 해

    それでも行くというなら、もう勝手にすれば                       소 레 데 모  이 쿠 토 이 우 나라    모 -  캇 떼 니  스 레 바그래도 간다고 한다면 마음대로 해        矢野 : それでも行くというなら、もう勝手にすれば。 야 노      소 레 데 모  이 쿠 토 이 우 나 라    모-  캇  떼 니  스 레 바浅野 : なんでそうかな・・・罪悪感を抱かせるような言い方。아사노        난   데 소 -  카 나     자이아쿠 캉 오 이다카 세 루  요 – 나 이  - 카타矢野 : それはあなたに、後ろめたいところがあるからじゃないの? 야 노       소 레 와 아 나 타 니      후시로 메 타 이 토 코 로 가  아 루 카 라   쟈  나 이 노浅野 : これ以上話しても平行線だね。僕の好きなようにさせてもらうよ。아사노      코 레 이 죠- 하나시 테 모 헤-코- 센 다 네    보쿠노 스 키 나  요 – 니  사 세 테 모 라 우 요  야  노 : 그래도 간다고 한다면, 마음대로 해.아사노 : 왜 그럴까... 죄책감을 느끼게 하는 말투로.야  노 : 그건 너가 켕기는 게 있어서 그런 거 아냐?아사노 : 더 이상 말해도 평행선이네. 내 마음대로 할게. 勝(かっ)手(て)に : 마음대로                 最(さい)悪(あく)感(かん) : 죄책감言(い)い方(かた) :

  • 착 붙는 일본어 회화 : 준비중이라서 잠시만 기다려 주세요

    準備中につき、しばらくお待ちください                          쥼 비 츄- 니 츠 키      시 바 라 쿠 오 마 치 쿠 다 사 이준비중이라서 잠시만 기다려 주세요 大橋 : 準備中につき、しばらくお待ちくださいだって。どうする?오-하시     쥼 비 츄-  니 츠 키    시 바 라 쿠 오 마 치  쿠 다 사 이 닷   떼    도 – 스 루松岡 : そうだね・・・。その辺、ぶらぶらしてみる?마츠오카    소 -  다 네          소 노  헹     부 라 부 라 시 테 미 루大橋 : だったら、さっきの公園行ってみたい。오-하시      닷   따 라      삭  끼 노 코- 엥   잇  떼  미 타 이 久しぶりにブランコ乗りたくなった。滑り台も。            히사시 부리 니  부  랑   코 노 리 타 쿠 낫   따    스베리다이 모松岡 : 懐かしい響きだよね。じゃあ、おれはジャングルジム!마츠오카    나츠카 시 -  히비키다 요 네       쟈   -     오 레 와     쟝    구 루   지 무  오하시 : 준비 중이라서, 잠깐 기다려 달라는데. 어떻게 할까?마츠오카 : 글쎄~ 이 주변 좀 돌아다녀 볼까?오하시 : 그럼, 먼저 공원 가 보자.         오랜만에 그네 타고 싶었어. 미끄

  • 착 붙는 일본어 회화 : 돋보이는 부분이 있다

    キラリと光るものがある                                     키 라 리 토 히카루 모노가아루돋보이는 부분이 있다選考委員 : ええ、まあ、ストーリー構成、展開に関しましては 셍코- 이잉       에 -     마 -      스토    리    코-세-     텡카이 니 칸 시 마 시 테 와  粗削りなところも見受けられますが、                 아라케즈리나 토 코 로 모 미 우 케  라 레 마 스 가  随所にキラリと光るものがあったということですね。                 즈이쇼 니  키 라 리 토 히카루 모노 가    앗  따 토 이 우 코 토 데 스 네  記者 : 具体的には・・・どのような?    키 샤         구타이테키 니 와      도 노  요 - 나選考委員 : そう・・・ですね・・・まあ、月並みな表現になりますが 셍코- 이잉       소 -       데 스 네    &

  • 착 붙는 일본어 회화 : 애정이 듬뿍

    愛情がたっぷり                                          아이죠-가   탑   뿌 리애정이 듬뿍 娘 : お父さん、からあげおいしかった~。ごちそうさま~。무스메   오 토- 상       카 라  아 케 오 이 시   캇   따        고 치 소 – 사 마父 : お父さんの愛情がたっぷりこもってるからな。치치     오 토-  산  노 아이죠- 가   탑  뿌 리 코 못    떼 루 카 라 나 まい、キャラ弁じゃなくて、ごめんな。          마 이      캬 라  벤   쟈  나 쿠 테    고   멘   나娘 : ううん。お父さん、それで、今日は・・・무스메   우 웅       오 토- 상        소 레 데     쿄 -  와    私も日頃の感謝を込めて、はい、これ。・・・あとで読んで。       와타시모 히고로노 칸 샤 오  코 메 테     하 이      코 레         아 토 데   욘   데父 : おお、なんだこれ。おお、手紙じゃないか。ありがとう。치치     오 -        난   다 코 레    오 -       테가미 쟈   나 이 까&n

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그런 말 하는 거 아니야

    そんなこと言うもんじゃない                                    손나코토이우몬쟈나이그런 말 하는 거 아니야 森本 : そしたら親父が"そんなこと言うもんじゃない"って모리모토     소 시 타 라 오야지 가      손   나 코 토 이 우  몬    쟈  나 이        떼 言ってくれてさ。               잇  떼 쿠 레 테 사星野 : へえ。あの温和なお父さんが。お母さんに。호시노      헤  -     아 노  옹 와  나 오 토-  상   가     오 카-  산   니森本 : うん。てっきりお袋の尻に敷かれてるとばかり思ってたから、모리모토     웅        텍  끼 리 오후쿠로노시리니  시 카 레 테 루  토 바 카 리 오못  떼  타 카 라 びっくりした。              빅  꾸 리 시 타 ああ、でも、今回は親父の一言に救われたな、俺。             아 - &nb

  • 착 붙는 일본어 회화 : 걸핏하면 불만을 말하다

     何かにつけて文句を言う                                   나니까 니  츠 케 테  몽  쿠 오 이 우걸핏하면 불만을 말하다 馬場 : 何かにつけて文句を言う人がいるんですよ。 바 바      나니까 니 츠 케 테  몽  쿠 오  이 우 히토가 이   룬   데 스 요浜田 : クレーマーってこと?하마다      쿠 레     마      떼 코 토馬場 : っていうより・・・花瓶に生けた花が気に入らないとか、 바 바         떼 이 우 요 리      카 빈 니  이 케 타 하나 가 키 니  이 라 나 이 토 카 エプロンの色が合わないとか、そういう文句をつけてきて             에 푸  론   노 이로가 아 와 나 이  토 카      소 – 이 우 몽 쿠 오  츠 케 테 키 테浜田 : その人、馬場さんに気があるんじゃないの?하마다      소 노 히토    바 바   산   니 키 가

  • 착 붙는 일본어 회화 : 요컨대

    要するに                                               요- 스 루 니요컨대 川上 : 要するに、才能がなかったってことでしょ?카와카미    요- 스 루 니    사이노- 가 나   캇    땃   떼 코 토 데 쇼 諦めてよかったんじゃない?世間知らずのお嬢様が、           아키라메테 요   캇     딴    쟈   나 이     세 켄 시 라 즈  노 오 죠- 사마가       お遊びでやって通用するほど甘い世界じゃないんだし。             오 아소비 데   얏  데 츠- 요- 스 루 호 도 아마이 세 카이  쟈  나   인   다 시石原 : どうしてそんなひどい言い方ができるの?이시하라    도 -  시 테  손   나 히 도 이  이 -  카타가  데 키 루 노川上 : う~ん、そこ、もう少し、感情を込めて言ったほうが카와카미       웅        소 코    모 

  • 착 붙는 일본어 회화 : 하기야

    もっとも 못  또 모하기야中西 : まあ、もっとも帰国子女だから、当たり前と言えば当たり前か。나카니시    마 -       못   토 모 키코쿠 시 죠  다 카 라     아 타 리 마에토 이 에 바 아 타 리 마에까吉村 : でも帰国したのは、小学6年生の時って言ってましたよ。요시무라     데 모 키코쿠 시 타 노 와    쇼-가쿠로쿠넨 세- 노 토킷  떼   잇   떼 마 시 타 요中西 : ああ、じゃあ、がんばったんだね。나카니시    아  -       쟈  -       감     밧    딴   다 네 使わないと、どうしても錆つくでしょ、外国語って。            츠카와 나 이 토     도 -  시 테 모 사비츠쿠 데 쇼      가이코쿠곳   떼吉村 : 語い力も十分じゃなかったと思いますし。요시무라    고 이 료쿠모 쥬- 분   쟈  나   캇   따 토 오모이 마 스 시 努力があったからこそ、ですよね。             도료쿠 가   앗  따 카&nb

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그렇다는 건

    ってことは                                                떼  코 토 와그렇다는 건 永井 : ああ、数学の授業、かったりぃ~。さぼりてぇ~。나가이       아 -     스-카쿠노 쥬 교-      캇   따 리 -         사 보 리 테 -    山中 : ねね、みんな~!今日、中西先生、出張だって~~~。야마나카    네 네       민   나            쿄 -     나카니시 신 세-   슛 쵸-   닷   떼永井 : うそ!やった!나가이      우 소          얏  따 ってことは、数学の時間、自習じゃん。俺、寝よ~う。               떼 코 토 와    스- 가쿠노  지 캉     지 슈-    쟝          오레    네 요   -山中 : 喜ぶのはまだ早い。야마나카   요로코부 노 와 마 다 하야이      39ページから53ページの問題、ノートに解いて提出だって。           산쥬-큐 페   지 카 라 고쥬-삼 페    지 노 몬 다이    노  토 니  토 이 테 테-슈츠  닷  떼

  • 착 붙는 일본어 회화 : 즉

    すなわち스나와치즉娘 : お父さん、これなんて読むの?무스메   오 토-  상      코 레   난  떼  요 무 노父 : すなわち。치치     스 나 와 치娘 : へえ、すなわちって、こう書くんだ。무스메   헤 -      스 나 와   칫  떼     코 -  카 쿤   다 教育とは即ち教え育てることである。うん、なるほど。        쿄- 이쿠토 와 스나와치 오시에소다테루 코 토 데 아 루     웅      나 루 호 도 第4次産業革命とは即ち、あらゆる産業において、        다이 요 지  상 교- 카쿠메-토와 스나와치   아 라 유 루  상 교- 니 오 이 테     AIとロボットによる・・・ふんふん、なるほど。        에-아이토로봇   토 니 요 루        훙     훙       나 루 호 도父 : 「則ち」とか「乃ち」とも書くぞ。치치     스나와치 토 카  스나와치  토 모 카 쿠 조 じゃあ、これはなんて読むかわかるか?「既に」           쟈 -      코 레 와    난  떼  요 무 까  와 카 루 까           스데니 딸  : 아빠, 이거 뭐라고 읽어?아빠 : 스나와치. 딸  : 아~ 스나와치라고... 이렇게 쓰는구나. 교육이란 즉, 가르쳐서       기르는 것이다. 응,

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그게...

    それが・・・                                               소 레 가그게...秋山 : いや、それが・・・。腹が立って、つい。아키야마     이 야     소 레 가          하라가   탓  떼     츠 이田口 : ええ?吸っちゃったんですか? 타구치     에 -           슷      쨧     딴    데 스 까秋山 : いや。でも今度こそ、スパッとやめるつもりです。아키야마    이 야      데 모 콘 도 코 소     스   팟  또 야 메 루  츠 모 리 데 스田口 : まあ無理しないでがんばってください。 타구치     마 -   무 리  시 나 이 데  감      밧  떼 쿠 다 사 이 うちの兄(あに)なんて、なかなか禁(きん)煙(えん)に踏(ふ)み切(き)れないで            우 치 노 아니  난  떼     나 카 나 카   킹 엔 니  후 미  키 레  나 이 데 いるのに、やめようと思(おも)うだけすごいですよ。             이 루 노 니      야 메  요 – 토 오모우다케  스 고 이  데 스 요 ・・・あ、これ。口寂しい時に、どうぞ。  

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그런데도 또

    それなのにまた                                          소 레 나  노 니  마 타그런데도 또          辻 : 後悔するってわかっているのに・・・。それなのにまた 츠지       코-카이 스  룻  떼 와   캇   떼 이 루  노 니           소 레 나 노 니  마 타樋口 : 辻さん、そんなに自分を責めないでください。 히구치    츠지  상        손  나 니   지 붕 오  세 메 나 이 데  쿠 다 사 이 辻 : でもコーチ、私、早く痩せたいんです。 츠지       데 모 코    치   와타시  하야쿠 야 세  타   인   데 스樋口 : そうですよね。でも無理なダイエットは長続きしませんから、 히구치     소  - 데 스 요 네      데 모 무 리 나  다 이  엣  또 와 나가츠즈키 시 마  셍  카 라 リバウンドもしやすいですし。辻さん、ゆっくりいきましょう。            리 바   운   도 모 시 야 스 이 데 스 시    츠지 상         육  꾸리 이 키 마  쇼  - 筋肉をつけながら、脂肪を落とす。これが重要です。           

  • 착 붙는 일본어 회화 : 감독 경험을 바탕으로 해서

    監督の経験をもとにして                                    칸 토쿠 노 케- 켕 오 모 토 니 시 테감독 경험을 바탕으로 해서 川崎 : 構想10年の意欲作だって。카와사키    코-소-  쥬 -  넨 노  이 요쿠사쿠 닷  떼 脚本、監督の経験をもとにして書かれたらしいよ。            캬쿠홍     칸 토쿠노 케- 켕 오 모 토 니 시 테 카 카 레  타  라 시 -  요本田 : へえ。じゃあ実話に近いんだね。 혼  다     헤  -       쟈  -  지츠와 니 치카  인   다 네川崎 : 資金調達の目処が立たなくて、企画が頓挫しそうになった카와사키     시 킨 죠- 타츠노 메 도 가  타 타 나 쿠 테     키카쿠 가 톤  자 시 소 -  니  낫   따 こともあったんだって。            코 토 모  앗    딴     닷   떼本田 : 執念だね。監督の執念が実ったんだね。 혼 다      슈- 넨 다 네     칸 토쿠노 슈- 넹 가 미 놋     딴  다 네  카와사키 : 10년 동안 구상한 야심작이래. 각본, 감독 경험을         바탕으로 해서 썼다나 봐.혼  다 : 우와~ 그럼 실화에 가까운 거네.카와사키 : 자금조달을 해결 못 찾아서 기획이 좌절될 뻔하기도 했었대.

  • 착 붙는 일본어 회화 : 때아닌 태풍이 새벽에 상륙할 우려

    季節外れの台風、未明に上陸の恐れ                          키세츠 하즈레 노 타이후-    미 메- 니 죠-리쿠노 오소레때아닌 태풍이 새벽에 상륙할 우려 岩田 : 季節外れの台風、未明に上陸の恐れですって。이와타      키세츠 하즈레 노 타이후-    미 메- 니 죠-리쿠노 오소레  데 슷   떼土屋 : ええ?11月なのに、台風って、どういうこと?츠치야      에 -          쥬-이치가 츠나노니    타이  훗   떼     도 – 이 우 코 토岩田 : 予想進路を外れ逆走、迷走の恐れもありですってよ。이와타       요 소- 실 로 오 하즈레 갸쿠소-    메-소-노 오소레 모  아 리 데  슷   떼 요土屋 : 暴走はしないよね?츠치야      보-소- 와 시 나 이  요 네  이와타 : 때아닌 태풍이 새벽에 상륙할 우려가 있대.츠치야 : 어? 11월인데, 태풍이라니 어떻게 된 거야?이와타 : 예상진로를 벗어나서 반대 방향이나 불규칙한 경로로         지나갈 우려도 있대요.츠치야 : 무서운 기세로 지나가지는 않는 거네요? 季節外(きせつはず)れ : 계절을 빗나감        未明(みめい) : 새벽上(じょう)陸(りく) : 상륙                     恐(おそ)れ : 우려逆(ぎゃく)走(そう) : 반대로 달림 &n

  • 착 붙는 일본어 회화 : 야채중심 식사로 바꾸세요

    野菜中心の食事に切り替えてください                          야 사이 츄-신 노 쇼쿠 지 니 키 리 카 에 테  쿠 다 사 이야채중심 식사로 바꾸세요 服部 : 野菜中心の食事に切り替えてくださいってさ。핫 토리     야 사이 츄-신 노 쇼쿠 지 니 키 리 카 에 테  쿠 다 사 잇  떼 사 血液がどろどろらしい。            케츠에키가 도 로 도 로 라 시 - 東  : 服部さん、笑ってる場合じゃないじゃないですか。 아즈마      핫토리 상      와랏   떼 루 바 아이 쟈   나 이   쟈  나 이 데 스 까服部 : お酒も日本酒なら1合まで。ビールなら中瓶1本って、핫 토리     오 사케모 니 혼  슈 나 라 이치고- 마데     비    루 나 라 츄- 빙  입 뽄    떼 これからどうやってストレス解消すればいいわけ?            코 레 카 라  도 -    얏  떼 스 토 레 스 카이쇼-스 레 바  이  -  와 케 東 : 今はノンアルも遜色ないですよ。 아즈마    이마 와  농  아 루  모  손 쇼쿠 나이 데 스 요 それなりに飲みごたえもありますし。            소 레  나 리 니  노 미 고 타 에  모 아 리 마 스 시  핫토리 : 야채 중심 식사로 바꾸라는데 말이야.         혈액이 맑지 않다는 거 같아.아즈마 : 핫토리씨, 웃

  • 착 붙는 일본어 회화 : 이런 데서 살고 싶다

    こんなところで暮らしたいもんだ                                콘   나 토 코 로 데 쿠 라 시 타 이   몬   다이런 데서 살고 싶다夫 : ああ、俺もこんなところで暮らしたいもんだ。옷또     아 -     오레모  콘   나 토 코 로 데 쿠 라 시 타 이   몬  다妻 : だったら、うちの実家の近所にでも引っ越す?츠마      닷   따 라    우 치 노 직  까 노  킨 죠  니 데 모   힉  꼬 스夫 : そうやって簡単に言うけどさ・・・どうやって食ってくわけ?옷또     소 -    얏  떼 칸 탄  니 이 우 케 도 사       도 -   얏  떼   쿳   떼 쿠 와 케妻 : 帰農しちゃうのよ。うち、農家だし。츠마     키 노- 시  챠  우 노 요    우 치    노- 카 다 시   あたし物心付いた頃には、鍬を握ってたからね。ふふ。         아 타 시 모노고코로츠이타 코로 니와     쿠와오 니깃  떼 타 카 라 네      후 후 けんちゃんよりは畑を耕すのうまいよ。           켄      쨩    요 리 와 하타케오타가야스노 우마이 요남편 : 아~ 나도 이런 데서 살고 싶다~아내 : 그럼, 우리 친정 근처로라도 이사할까?남편 : 그렇게 간단하게 말하지만...

  • 착 붙는 일본어 회화 : 기쁘기도 하고 부끄럽기도 해서

    嬉しいやら恥ずかしいやらで                                우레시 -  야 라  하 즈 카  시 -  야 라 데기쁘기도 하고 부끄럽기도 해서 関  : 中田さん、おめでとうございます。 세키       나카타  상       오 메 데  토 – 고 자 이 마 스中田 : ありがとうございます。いや~、みなさんにこのように나카타       아 리 가 토 – 고 자 이 마 스     이 야         미 나  산   니 코 노 요  - 니       祝っていただいて、嬉しいやら恥ずかしいやらで、            이왓   떼 이 타  다 이 테     우레시 -  야 라 하 즈 카 시  -   야 라 데       なんとお礼を申し上げればいいのか。               난  토 오 레- 오 모- 시 아 게 레 바  이 -  노 까 関( : 久保田さんも喜んでましたよ。 세키        쿠 보 타  삼   모 요로콘  데 마 시 타 요中田 : もう久保田さんには今までお世話になりっぱなしで。나카타      모 -  쿠 보 타   산   니 와 이마 마 데 오 세 와 니  나   립  빠 나 시 데 これからご挨拶に行くつもりです。         

  • 착 붙는 일본어 회화 : 다른 사람을 신경 쓰지 않고 울어서...

    人目を憚らずに泣いて・・・                                  히토 메 오 하바카라즈니 나 이 테다른 사람을 신경 쓰지 않고 울어서... 川口 : あの柴田さんが、人目を憚らずに泣いて・・・。카와구치    아 노  시바타  상   가    히토 메 오 하바카라즈니 나 이 테平田 : そりゃ悔し涙も出ますよね。いきなり中止って。히라타      소   랴 쿠야시 나미다모 데마스 요 네      이 키 나 이 츄- 싯   떼川口 : 柴田さん、この企画にかけてたから。카와구치   시바타   상       코 노 키 카쿠니 카 케 테  타 카 라平田 : 僕だったら立ち直れないな、しばらく。히라타      보쿠 닷  따 라  타 치 나오레 나 이 나     시 바 라 쿠  카와구치 : 그 시바타상이 다른 사람을 신경 쓰지 않고 울어서...히라타 : 그건 분해서 눈물이 나는 것도 있죠. 갑자기 중지라고 해서.카와구치 : 시바타상, 이 기획에 매달려 있었으니까요.히라타 : 나라면 당분간 후유증이 클 것 같다~ 人目(ひとめ)を憚(はばか)る : 남의 눈을 꺼리다悔(くや)し涙(なみだ) : 분해서 흘리는 눈물