본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 시대에 뒤처지다

    你out了 Nǐ out le 시대에 뒤처지다   A: 这里怎么排这么长的队呀? A: Zhèli zěnme pái zhème cháng de duì ya? A: 쪄리 전머 파이 쪄머 챵 더 뛔이 야? B: 你简直out了,这么有名的网红餐厅都不知道吗? B: Nǐ jiǎnzhí out le, zhème yǒumíng de wǎnghóng cāntīng dōu bù zhīdào ma? B: 니 지앤즈 아웃 러, 쪄머 여우밍 더 왕훙 찬팅 떠우 뿌 쯔따오 마? A: 只能说时代变化太快了。 A: Zhǐ néng shuō shídài biànhuà tài kuài le. A: 즈 넝 슈어 스따이 삐앤화 타이 콰이 러.   A: 여기 왜 이렇게 길게 줄을 서고 있지? B: 완전히 시대에 뒤처졌네. 이렇게 유명한 인스타 맛집도 모른다니. A: 시대의 변화가 너무 빠를 뿐이지.   단어: 这里 여기 / 排队 줄 서다 / 长 길다 简直 그야말로 有名 유명하다 / 网红 인플루언서 / 餐厅 레스토랑 知道 알다 / 只能 할 수밖에 없다 / 时代 시대 变化 변화 / 快 빠르다   한마디 유행을 따라잡지 못하고 시대에 뒤처지는 사람에 대해 “你过时了” 또는 “你落后了”라고 말할 수 있는데 최근 들어 네티즌들 사이에서는 “你out了”라는 신조어 표현이 널리 사용되고 있습니다. ‘시대에서 아웃됐다’는 의미로 만들어진 신조어 표현으로 추정됩니다. 의미입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 소셜미디어 SNS예절에 대한 세대 간 의식차이-관심과 감시

    SNS에 대한 기성세대와 신세대 간의 의식차이 요즘은 SNS가 활성화 되면서 가족 간에도 SNS로 소통을 많이 하게 된다. 좋은 점도 있지만 반대로 불편함을 주는 경우도 없지 않은 것 같다. 페이스북을 비롯해서 카카오 등 SNS는 이제는 더 이상 신세대들의 전유물이 아니다. 지난해 국내 50대의 SNS 이용률 조사에 따르면 10명 중 6명이 SNS 이용자다. 이렇듯 SNS가 일상적인 소통도구가 되었다. 가족끼리 SNS를 통해서 서로 안부를 묻고 좋은 사진들을 공유하는 모습을 보면 부럽기도 하다. 하지만 자칫 부모세대와 자식세대간의 의식차이로 인해서 불편해 질 수도 있는 것이 SNS이기도 하다. 좋은 것이 있으면 시간에 상관없이 나누고 싶어 하는 부모세대라면 자식세대는 사생활을 존중받기를 원하는 편이다. 자식들의 SNS를 팔로워하는 부모들의 관심이 ‘감시’로 둔갑할 수도 부모님이 자식들의 근황을 SNS를 통해서 확인하는 경우도 있다. 부모입장에서는 당연히 자식들이 요즘 어떻게 생활하는지 궁금할 수 있다. 그래서 자연스럽게 자식들의 SNS에 관심을 갖고 자주 방문하게 된다고들 한다. 하지만 자식입장에서는 관심이 아니라 ‘감시’로 받아들여질 수 있음을 받아들일 필요가 있다. 예를 들어서, ‘남자사람친구’ 또는 ‘여자사람친구’와 별 의미 없이 식사하고 인증샷을 남겼을 수 있다. 그런데 부모님이 이성친구로 오해해서 ‘네 옆에 그애가 누구냐? 어떤 사이냐?’라고 질문폭격을 한다면? 그 순간부터 자식들은 그 SNS계정을 소리소문없이 없애버릴 수 있다. 입장에 따라서‘관심’이 ‘감시’가 될 수도 있음을 기억하자. 시어머니 눈치 보여서 SNS 추가계정을 만드는 며느리들 친 부

  • 착 붙는 중국어 회화: 팬아트

    饭绘 Fànhuì 팬 아트   A: 最近Ins上有好多饭绘,都画得特别好。 A: Zuìjìn Ins shang yǒu hǎo duō fànhuì, dōu huà de tèbié hǎo. A: 쮀이진 인스 샹 여우 하오 뚜어 판훼이, 떠우 화 더 터비에 하오. B: 对呀,有时候连明星本人都会转发。 B: Duì ya, yǒu shíhou lián míngxīng běnrén dōu huì zhuǎnfā. B: 뛔이 야, 여우 스허우 리앤 밍싱 번런 떠우 훼이 쥬안파. A: 果然是高手在民间。 A: Guǒrán shì gāoshǒu zài mínjiān. A: 구어란 스 까오셔우 짜이 민지앤.   A: 요즘 인스타에 팬 아트가 아주 많더라. 다들 아주 잘 그렸던데. B: 맞아. 연예인 본인도 그 게시물을 퍼갈 때도 있어. A: 역시 우리 일반인 사이에 고수들이 숨어 있다니까.   단어: 最近 요즘 / 画 그리다 / 连~都 ~조차도 明星 연예인 / 本人 본인 / 转发 (게시글을)퍼가다 果然 역시 / 高手 고수 / 人间 민간   한마디 중국에서 인스타를 사용할 수 없지만, 각종 루트를 통해 인스타를 알고 있는 사람이 점점 많아지고 있습니다. 그들 사이에서 인스타는 그냥 영어 약자대로 ‘Ins’라고 불립니다. ‘饭绘’는 신조어로 ‘연예인 팬이 그리는 그림’을 뜻합니다. 여기서 ‘饭’은 ‘밥’이 아니고 발음이 영어 ‘fan’과 비슷해서 가지고 온 것입니다. ‘绘’는 ‘그림을 그린다’는 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • #추위스타그램?

    '춥지?' '진짜 추워' '춥다'라는 말로 인사를 주고받는 요즘이다. 30년만에 찾아온 강추위라하니, 그럴 법도 하다. 일상이 다 얼어붙을 법도 하다. 그런데 이렇게 일상이 다 얼어붙을 정도로 춥다면, '춥다'는 표현도 더 강렬해져야 하는 것 아닐까? 하지만 막상 다른 말을 쓰려해도 쉽게 떠오르지 않을 것이다. 그저 '진짜 추워', '너무 추워' 정도의 부사 몇 개를 붙여보는 것으로 만족할 뿐이다. '추워'라는 단어 대신 다른 표현을 할...

  • 인스타 성지 '고슴도치 카페'

    페이스북과 인스타그램 등 이른바 SNS에 예쁜 사진 올리기 열풍의 신조어인 “インスタ映えの聖地(인스타그램의 성지)“는 도쿄의 오모테산도를 중심으로 예쁜 카페 내부나 거리 벽 장식, 크리스마스 특집 쉐이크 등 사진발 받는 볼거리 상품이 인기몰이를 하고 있다. 가장 최근에 오픈한 고슴도치 카페는 기존의 애완동물 카페와 달리 “인형의 집”안에 고슴도치가 함께 생활할 수 있도록 설계해 어린이와 청소년은 물론 젊은 성인 층에게도 인기가 높다. 고슴도치...