본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화 무공해/사람이 순수하고 착하다

    无公害wúg?nghài무공해/사람이 순수하고 착하다A: ??想到?竟然被曝出??多?面新?。A: Zh?n méi xi?ng dào t? jìngrán bèi bào ch? zhème du? fùmiàn x?nwén.A: ? 메이 시앙 따오 타 징란 뻬이 빠오 츄 쪄머뚜어 푸미앤 신원.  B: 大?都以??是无公害。B: Dàzhòng d?u y?wéi t? shì wúg?nghài.B: 따? 떠우 이웨이 타 스 우꿍하이. A: ??圈?的太??了。A: Yúlè qu?n zh?n de tài fùzá le.A: 위러 취앤 ? 더 타이 푸자 러. A: 그녀에 대해 이렇게 많은 안 좋은 기사들이 쏟아져 나오게 될 줄이야.B: 대중들은 그녀가 엄청 순수하고 착한 줄 알았는데.A: 연예계는 정말 너무 복잡해.  단어 竟然 뜻밖에 / 曝出 폭로하다 / ?面新? 부정적인 기사 大? 대중 / 以? 인 줄 알았더니 / ??圈 연예계 / ?? 복잡하다  한마디 야채나 과일, 혹은 재료에 무공해라는 표현을 자주 쓰는데중국에서는 요즘 “无公害”를 ‘전혀 오염되지 않고 100% 순수하고 착한 사람’에게도 사용합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화: 맑게 흐르는 물(고결한 인사)

    清流 Qīngliú 맑게 흐르는 물(고결한 인사)   A: 她出道快10年了,几乎零绯闻。 A: Tā chūdào kuài shí nián le, jīhū líng fēiwén. A: 타 츄따오 콰이 스 니앤 러, 지후 링 페이원. B: 可不是嘛,简直是娱乐圈的清流。 B: Kěbushì ma, jiǎnzhí shì yúlèquān de qīngliú. B: 커부스 마, 지앤즈 스 위러취앤 더 칭리우. A: 希望能有更多像她那样的艺人。 A: Xīwàng néng yǒu gèng duō xiàng tā nàyàng de yìrén. A: 시왕 넝 여우 껑 뚜어 시앙 타 나양 더 이런.   A: 그녀가 데뷔한 지 곧 10년인데 스캔들이 거의 없네. B: 그러니까. 그녀야말로 연예계의 청정수야. A: 그녀와 같은 연예인이 더 많아졌으면 좋겠다.   단어: 出道 데뷔하다 / 快~了 곧~될 것이다 / 简直 그야말로 娱乐圈 연예계 / 希望 희망하다, 원하다 / 更 더 多 많다 / 像 와 같다 / 那样 그러한 / 艺人 연예인   한마디 ‘清流’는 직역하면 ‘맑게 흐르는 물’을 말합니다. 맑은 물처럼 깨끗한 사람을 비유합니다. 한 무리에서 품행이 바르고 고결한 사람을 ‘清流’라고 표현합니다. 대중의 흐름을 따르지 않고 늘 자기의 분수를 지키면서 성실하고 올바르게 살아가는 사람을 부르는 말입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사