본문 바로가기
전체메뉴
  • 지식과 지혜를 높여주는 영어 표현들

    I was prepared to dislike Max Kelada even before I knew him.나는 ‘맥스 켈라다’를 알기도 전부터 그를 싫어할 준비가 되어 있었다.이 글은 《달과 6펜스》로 유명한 서머싯 몸의 [Mr. know-all]이라는 소설의 첫 부분입니다. 여기서 know-all은 ‘뭐든지 다 아는 사람’ 정도의 의미로 잘난 척하는 사람을 비꼬는 표현입니다. 오늘은 ‘알다’라는 뜻을 가진 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 여러 방면에 박식한 ‘만물박사’는 영어로 walking dictionary나 walking encyclopedia라고 합니다. 그런데 위에서 말씀드린 것처럼 ‘(뭐든 다) 아는 체하는 사람’이라고 비꼬고 싶을 때는, know-all 혹은 know it all이란 표현을 쓴답니다. 참고로 [아메리칸 아이돌] 1대 우승자 ‘켈리 클락슨’의 노래 중에도 [Mr. know it all]이라는 곡이 있으니, 기회가 되면 한 번 들어보세요.그리고 인생은 알 수 없기에, ‘혹시 누가 알아?’라고 말하고 싶을 때는 Who knows?라는 표현을 쓴답니다. No one knows나 Only god knows라고 해도 비슷한 의미가 됩니다. 또 ‘제가 알기로는 그렇지 않은데요’라고 말할 때는, Not that I know of 혹은 Not that I’m aware of라는 표현을 주로 쓰는데, 둘 다 영어 시험에 자주 나오는 표현이니 외워두시면 참 좋습니다.끝으로 “Yesterday I was clever, so I wanted to change the world. Today I am wise so I am changing myself. 지난날에는 내가 똑똑하다고 생각해서, 세상을 바꾸길 원했습니다. 하지만 지금은 현명해져서, 나 자신을 변화시키려 하고 있습니다.”라는 말을 참 좋아합니다. 그래서 오늘도 열심히 영

  • '크기'와 '길이'에 관련된 영어 표현들

    바야흐로 [몸짱]의 시대입니다. 돼지의 형상을 한 저 역시 ‘fat한 몸을 어떻게 slim하게 바꿀까?’라는 고민만 하는데 (운동은 전혀 하지 않은 채), 그래서 오늘은 크기와 길이에 관련된 재밌는 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 slim chance는 ‘희박한 가능성’이란 뜻입니다. chance(가능성)가 slim(날씬)한 걸 연상하면 쉽게 이해할 수 있을 것입니다. 그런데 놀랍게도 fat chance 역시 같은 뜻이랍니다. 반어적으로 ‘가망 없음’을 나타낼 때 쓰인답니다. 심지어 big fat은 아주 노골적이고 뻔뻔하다는 뉘앙스를 가지고 있기 때문에 big fat lair라고 하면, ‘천하의 거짓말쟁이’라는 뜻이 된답니다. 동명의 코미디 영화도 있는데, 영화를 다 보고 나면, 왜 제목을 이렇게 지었는데 고개를 끄덕이게 될 것입니다.big의 반대말인 small은 기본적으로 ‘작다’라는 뜻을 가진 단어지만, small hours는 ‘한밤중, 새벽’이란 뜻이랍니다. small에 ‘아주 이른’이란 뜻도 있거든요. wee 역시 ‘아주 이른’이란 뜻이 있어 wee hours라고도 합니다. 그래서 ‘프랭크 시나트라’의 노래 중에 [in the wee small hours of the morning]이란 명곡도 있는 것이지요.big과 small의 크고 작음을 나타낸다면, long과 short는 길고 짧음을 나타내는 것은 다들 아시지요? 그런데 It’s a long shot이란 표현은 ‘승산이 없다’는 뜻입니다. 우리가 위에서 배운 slim chance, fat chance와도 유사한 표현이지요. 또 not by a long shot이라고 하면, ‘어림도 없다’는 아주 강력한 부정의 의미가 된다는 것도 함께 알아주시면 좋습니

  • '생일'에 관한 영어 표현들

    다들 아시는 것처럼 생일은 영어로 birthday라고 합니다.그렇다면 birthday suit은 무슨 뜻일까요?생일날 입는 옷이라...가장 좋은 옷을 뜻하는 말일까요?놀랍게도 ‘알몸, 나체’를 의미하는 표현이랍니다.생각해보세요. 이 세상에 옷을 입고 태어나는 사람은 없잖아요.따라서 ‘벌거벗은 임금님’이 아닌 이상 어떤 파티나 모임에 참석할 때, 절대 birthday suit를 입고 가면 안 됩니다~!!!^^*그리고 실존주의를 대표하는 철학자 ‘사르트르’는 다음과 같은 멋진 말을 남겼습니다.“인생은 B(birth)와 D(death) 사이의 C(choice)이다.” 네, 사람은 누구나 태어나서부터 죽을 때까지, 끊임없이 선택의 순간을 맞이할 수밖에 없습니다.또 Memento mori라는 라틴어 표현도 있답니다.영어로는 remember (that you have) to die로 쓸 수 있는데, mori가 죽음(death)이란 뜻이니‘죽을 수밖에 없는 존재임을 기억하라’라는 참 철학적인 표현이랍니다.Memento mori는 Carpe diem과 함께 쓰기도 하는데,Carpe diem은 영어로 Seize the day, 즉 ‘현재를 즐겨라’라는 말입니다.즉, 인간은 불멸의 존재가 아니니 순간순간에 최선을 다하라는 뜻이겠지요.영화 [죽은 시인의 사회]에서 ‘키팅 선생님’이 Carpe diem을 외치던 장면이 아직도 기억에 남는데, ‘키팅 선생’님 역할을 한 배우 ‘로빈 윌리엄스’가 세상을 떠난 지도 벌써 7년이 다 되어가네요.‘나 태어날 때, 나 울고 모두 웃었지만 나 죽을 때, 나 웃고 모두 울게 하리라.‘라는 말을 참 좋아합니다.그리고 ‘살아가다’와 ‘사랑하다’, ‘Live’와 ‘Love’의 발음이 비슷한 이유는 우

  • 꽃향기가 나는 아름다운 말

    제 이름이 ‘배시원’이라, 어릴 적부터 ‘배’에 관한 ‘시’는 ‘원’없이 짓곤 하였습니다. 이번 칼럼을 재미없는 개그로 시작하는 점 진심으로 사과드립니다. 거두절미하고, 오늘은 ‘시’에 관련된 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. ‘시’를 가리키는 다양한 표현들이 있는데, 우선 ‘운문’이라고 번역되는 verse는 말 그대로 ‘운율이 있는 글’을 총칭하는 말입니다.보통 prose(산문)에 대비되는 표현으로 주로 사용됩니다. 이에 반해 poetry는 ‘시’라는 장르 전체를 가리킬 때 쓰는 단어이고, poem은 ‘시 한편, 한편’을 나타내는 단어랍니다.그리고 보통의 글과 달리 시에는 다양한 비유적 표현들이 사용되는데, 이것을 figurative language(비유 언어) 혹은 figurative speech(비유적 표현)라고 합니다. 참고로 ‘효과적/미적 표현을 위해 문장과 언어를 꾸미는 방법’인 수사법은 영어로 rhetoric이라고 합니다. 그리고 ‘미사여구’라고 번역되는 flowery words는 말 그대로 ‘꽃향기가 나는 아름다운 말’을 뜻한답니다. figurative language에는 대표적으로 직유법(simile), 은유법(metaphor), personification(의인법) 등이 있습니다.직유법(simile)은 He eats like a pig(그는 돼지같이 먹어 댄다), My teacher is as wise as an owl(우리 선생님은 올빼미처럼 현명하다)처럼 like나 as를 써서 직접적으로 비교하여 표현하는 방식입니다. 반면에 은유법(metaphor)은 직유법과 달리 은밀하게 비유하는 형식입니다. Her smile is a rose(그녀의 미소는 장미이다)나, You are my sunshine(그대는 나의 태양)처럼

  • 무용지물은 영어로 뭘까?

    무용지물은 영어로 뭘까?Fifth wheel은 ‘쓸모없는 것’이란 뜻입니다. 왜, ‘다섯 번째 바퀴’가 ‘무용지물’로 불리게 되었을까요? 오늘날의 자동차 예비 바퀴와는 달리 옛날 마차 바퀴는 펑크가 날 염려가 없어 이런 표현이 생겼다고 하네요. 이와 같은 뜻으로 미드에도 참 많이 나오는 third wheel이란 표현도 있습니다. 이 표현은 당연히 두 바퀴 마차를 전제로 만들어진 표현이겠지요. 주로 커플 사이에 낀 눈치 없는 친구를 지칭한답니다.이 외에도 숫자가 들어간 영어 표현들은 참 많은데오늘은 그 중에 우리가 자주 쓰는 표현들을 한번 정리해 보도록 하겠습니다.제가 어렸을 때는 탄탄한 복근을 ‘왕(王)자’라고 불렀는데, 언제부터인지 six-pack이라는 말로 대체된 것 같습니다. six-pack은 병이나 깡통 등이 여섯 개 들어 있는 종이 상자를 뜻하는데, 이 모양이 복근의 모습과 비슷해 생겨난 표현입니다. 하지만 Joe six-pack이라는 표현을 듣고 ‘몸짱’을 기대하시면 안 됩니다. 집에서 쉴 때, 여섯 개 들이 캔맥주나 마시면서 TV를 보는 보통 남자를 가리키는 말이므로, 아무래도 근육질 남성과는 거리가 있지요.그리고 최고의 행복을 가리키는 표현으로 seventh heaven을 들 수 있는데, 이슬람 경전인 ‘코란’에 나오는 말로, 신과 천사들이 ‘일곱 번째 천국’에 있기에 가장 좋고 행복한 곳으로 여긴다고 하네요. 같은 뜻으로 cloud nine도 있습니다. 1950년대까지 미국 기상청은 구름을 고도에 따라 9등급으로 나누었는데, ‘아홉 번째 구름’이 가장 높이 떠 있기 때문에 이런 표현이 생겼다고 합니다.어원이 워

  • 전리품은 영어로 뭘까

    ‘전리품’은 영어로 뭘까요? 많은 학생들이 영작을 할 때 전리품이란 단어가 있으면 난감한 표정을 지을 때가 있는데, 그냥 trophy 정도만 써줘도 괜찮습니다. 맨날 어려운 단어만 외웠지, 정작 자기가 아는 단어는 못 써먹는 경우가 참 많거든요.참고로 trophy child는 ‘다른 사람에게 감동을 주어 부모의 명예를 드높이는 아이’를 가리키며, trophy wife는 ‘성공한 중년 남성의 훈장 같은 아내’를 가리키는데, [위기의 주부들] 제작진이 만든 새로운 미드 제목이기도 합니다.또 우리가 그냥 영어 속담의 단어로만 외웠던 Too many cooks spoil the broth(사공이 많으면, 배가 산으로 간다.) Spare the rod and spoil the child(매를 아끼면, 아이를 망친다.)의 spoil이란 단어도 spoils로 쓰면 ‘전리품, 노획물’이란 뜻이 됩니다. 영어 단어는 쉬운데 우리말 단어가 어렵다고 느껴지는 학생들은 우선 우리말 단어 공부부터 하는 것이 중요합니다.이런 이유로 spoils가 미국에서는 ‘관직의 부수입’이나 ‘이권’ 등으로 많이 쓰이고, spoil이 기본적으로 ‘망치다’의 뜻을 가지고 있기 때문에 영화 결말 부분을 폭로하는 것을 spoiler라고 하지요. 그래서 spoiler party가 [양당(2개의 정당) 중 한쪽 선거를 방해하는 제3당]의 뜻으로 뉴스와 신문에 나오는 것이랍니다.전쟁과 관련된 단어들을 좀 더 살펴보면 우리가 단순히 ‘임금’이라고만 외웠던 wage가 동사로 쓰이면 ‘전쟁, 투쟁 등을 하다’라는 뜻을 갖기도 합니다. 그래서 wage (a) war against가 되면 ‘~와 전쟁을 벌이다.’라는 뜻이 되고, wage an anti

  • '움직임'과 관련된 영어 표현들

    Why can’t I love you in slow motion Take my time Take away the pressure on my mind Really get to know you But rewind Wanna love you in slow motion Why can’t I 당신을 천천히 사랑할 수 없을까요? 서두르지 않고, 마음속 부담감도 떨쳐버리고 당신을 알아가고 싶어요. 다시 되감으며 당...

  • '죽부인'은 영어로 뭘까?

    ‘죽부인’은 영어로 뭘까?프랑스는 영국과 가장 가깝고도, 먼 나라이기 때문에 영어 단어에서 french(프랑스의)로 시작되는 단어들을 쉽게 볼 수 있습니다. 우선 우리가 흔히 알고 있는 french fries(감자튀김)나, french kiss(열정적인 키스)같은 단어들을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.그렇다면 french leave는 무슨 뜻일까요? “무단 이탈하다”, 혹은 “인사 없이 떠나기”라고 번역되는 이 표현은 영국과 프랑스의 문화 차이 때문에 생겼다고 합니다. 프랑스에서는 파티 도중에 집에 돌아가야 할 경우흥을 깨지 않기 위해 조용히 몰래 나가는 것이 예의라고 여겨졌지만, 영국에서는 반대로 파티 도중 집으로 돌아갈 때 주인에게 인사를 하고 가는 것이 예의였다고 하네요. 어쨌든, 프랑스와 앙숙인 영국에서 만들어진 단어인 만큼 주로 경멸적인 의미로 쓰이니 조심해서 사용해야 한답니다.네덜란드 역시 프랑스만큼 영국과 가깝고도 먼 나라인데, 그래서 영어 단어에 dutch(네덜란드의)로 시작하는 단어가 많답니다. 우리가 흔히 쓰는 dutch pay(각자 계산)를 가장 먼저 떠올릴 수 있는데, 실제로 이 단어들 사용할 때는 Let’s go dutch 정도로 쓰시면 됩니다. dutch pay란 표현은 실제 외국인들은 쓰지 않는 우리 식의 콩글리시거든요.또, dutch courage란 표현도 있답니다. ‘술김에 부리는 용기’, 혹은 ‘허세’라는 뜻으로, 이 역시 네덜란드와 해상권을 두고 다퉜던 영국에서 만든 단어라 안 좋은 느낌이 강하답니다. dutch butter가 ‘인조 버터’이고, dutch uncle이 ‘잔소리가 심한 사람’인 것처럼 dutch가 들어간 표

  • 계륵은 영어로 뭘까?

    white elephant(하얀 코끼리)는 무슨 뜻일까요? 옛날 태국에서는 왕이 맘에 안 드는 신하에게 그 당시 신성시되는 동물인 하얀 코끼리를 하사하곤 했는데, 아무래도 코끼리는 덩치도 엄청 크고, 먹이도 많이 먹어 관리하는 데 힘이 많이 들었다고 합니다. 그래서 이 코끼리를 관리하는 데 엄청난 비용이 들어 그 신하는 파산하거나 아니면 반대로 코끼리가 굶어 죽게 되면, 왕의 하사품을 함부로 다룬 죄로 벌을 받았다고 합니다. 그 이후로 ‘돈만 많이 들고 쓸모없는 물건’을 가리켜 white elephant라고 한다고 하네요. 그런데 정말 신기하게도 삼국지에서 조조가 얘기한 ‘계륵’과도 같은 의미네요. 계륵 역시 먹기에는 좀 별로이고, 그렇다고 해서 남 주자니 아까운 ‘닭의 갈비’를 뜻하는 한자 성어거든요. 이 외에도 색과 관련된 영어 표현들은 참 많은데파란색으로 넘어가면 once in a blue moon이란 표현도 있답니다.영어 지문에서도 자주 볼 수 있는 표현으로, 아무래도 파란 달은 쉽게 보기가 힘드니, ‘극히 드물다’라는 뜻이랍니다. 그럼 blue blood는 무슨 뜻일까요? 많은 학생이 ‘냉혈한’을 떠올리지만, 사실 이 표현은 백옥 같이 하얀 피부에 비친 파란 핏줄에서 연상된 것으로 ‘귀족의 혈통’을 뜻하는 표현이랍니다.반대로 red-neck은 햇볕에 그을려 목이 발개진 데서 나온 표현으로 ‘농민’ 혹은 ‘노동자’를 뜻하는 말이랍니다. 그런데 재밌게도 blue collar 역시 ‘노동자’를 의미하는데, 주로 청색 작업복을 입고 일한데서 생긴 표현이라고 합니다. white collar는 이

  • 나 어쩌면 너를 좋아하나 '봄'

      추운 겨울은 가고, 어느덧 따뜻한 봄이 왔습니다. 그래서 오늘은 봄에 관련된 표현들에 대해 함께 알아보도록 하겠습니다. 우선 봄이 영어로 spring인 것은 다 아시죠? 하지만 이 spring이란 단어는 봄 외에도 ‘용수철’ ‘샘’ ‘원천’ ‘발생’ ‘활력’ ‘초기’ ‘발생’ ‘반동’ ‘솟아오르다’ 등등 너무도 많은 뜻을 가지고 있습니다. 하지만 걱정 마세요. 제가 늘 강조하듯이 원칙적으로 다의어라는 것은 존재하지 않으니까요. ‘spr’은 기본적으로 ‘stretch(뻗다)’의 의미를 가지고 있습니다. 여기에 동작으로 나타내는 ‘ing’가 붙어 spring이란 단어가 탄생한 것이지요. 따라서 정말 개구리가 땅 속에서 튀어나오는, 샘이 바닥에서 솟는, 용수철이 하늘 위로 튕겨오르는 모습을 설명할 때 spring이란 단어를 쓰게 된 것이지요. 그러므로 만물이 새롭게 시작하는 계절 봄을 spring이라고 한 것은 너무도 당연한 것이며, 또 ‘초기’, ‘발생’ ‘활력’ 등의 뜻이 생길 수밖에 없답니다. 마찬가지로 sprout가 ‘새싹’이나 ‘발아하다’라는 뜻을 가지는 이유 역시 밖으로(out) 뻗는(spr) 모습을 표현하는데 이보다 좋은 단어는 없기 때문이랍니다. spread(뻗다), spray(물보라, 뿌리다), sprint(전력 질주) 등의 단어들이 이제 왜 spr로 시작하는지 아시겠지요~!!! 그리고 ‘입춘(立春)’이나 ‘경칩(驚蟄)’처럼 봄이 오는 소식을 알리는 날들이 영어권에도 있답니다. 바로 Groundhog Day란 날인데요. 2월 2일이 되면 다람쥐과에 속하는 마멋(groundhog)이 겨울잠을 자던 동굴로부터 잠깐 고개를 내민다고 합니다. 그때 해가 중천에 떠서 자기 그림자를 보게 된다면 아직 어두운 겨울

  • 천동설과 지동설

    과학시간에 ‘대륙이동설’과 함께 배웠던 판게아(pangaea)라는 단어는 그리스어 Pan(one)+Gaia(그리스 대지의 여신)의 합성어랍니다. 가장 큰 대륙이었다 하여 ‘초대륙(supercontinent)’이라고도 불리는데 모든 대륙이 하나로 뭉쳐 있었다고 여겨지는 가상의 원시 대륙을 뜻하는 말이지요. 대지의 여신 ‘가이아’는 영어로는 geo라고 하기 때문에 영어에서 geo로 시작하는 단어들은 지구, 혹은 땅과 연관이 있답니다. 그래서 오늘은 대지의 여신 ‘가이아’를 통해 다양한 한자어들을 만나보는 시간을 갖도록 하겠습니다. geography: 지리학(地理學) -땅을 그리거나 혹은 설명(graph), geology: 지질학(地質學) -땅을 연구(logy), geometry: 기하학(幾何學) – 땅을 측정(metry/meter) 이런 단어들의 뜻을 쉽게 유추할 수 있습니다. 한 걸음 더 나아가 geocentricism은 천동설(天動說)이란 뜻입니다 center인 ‘지구’를 중심으로 별들이 돈다고 생각했기 때문에 ‘geo’centricism이란 단어가 생겨난 것인데, 우리는 ‘하늘이 돈다(움직인다)’라고 여겨 ‘천동설’이라고 번역했기 때문에 학생들이 이 단어를 외울 때 은근히 힘들어 하더라고요. 반대로 heliocentricism은 지동설(地動說) 이라고 하는데 helios가 태양의 신이므로 태양을 중심으로 지구가 돈다고 붙여진 이름이랍니다. 이 역시 우리는 ‘지구가 돈다(움직인다)’라고 여겨 ‘지동설’이라고 번역했기 때문에 헷갈려하는 학생들이 은근히 많답니다. 그럼 또 어떤 영어 단어가 우리에게 멋진 한자어를 알려줄지 기대하면서, 다음 주에 또 만나요. 제발~!!! Young語 전문가 배시원

  • 혼자 빛나는 '별'은 없다

      ‘광합성(光合成)’이 영어로 뭔지 아시나요? photosynthesis입니다. photo가 ‘빛’을 뜻하는 접두사이고, synthesis가 ‘합성’이라는 뜻이거든요. 혹시 ‘광합성(光合成)’이 영어로 뭔지 아시나요? photosynthesis입니다. photo가 ‘빛’을 뜻하는 접두사이고, synthesis가 ‘합성’이라는 뜻이거든요. 그런데 photo는 ‘사진’이란 뜻 아니냐고요? 네, “사진은 빛으로 그린 그림이다”라는 멋진 말도 있는데, 원래 photo는 ‘빛’을 뜻하는 그리스어 phos에서 온 단어랍니다. 말 그대로 photo(빛)를 graphy(기록)한 것이지요. 그리고 syn이란 접두사도 ‘함께, 동시에’라는 뜻을 가지고 있기 때문에 synchronize는 ‘동시에 일어나다’라는 뜻이랍니다. sympathy는 ‘동정(同情)’이란 뜻인데, sym은 syn의 사촌 정도로 생각하시면 됩니다. 이처럼 그리스어·라틴어는 뜻글자라는 점에서 한자와 매우 비슷한 점이 많습니다. 하지만 요즘 많은 학생들이 한자(어)에 친숙하지 않듯이, 영어에도 (It’s) all greek to me란 표현이 있답니다. 직역하면 ‘그것은 나에게 그리스어처럼 들린다’라는 뜻인데, 상대방의 말이나 표현을 전혀 이해할 수 없을 때 쓰는 표현이랍니다. rocket science(로켓 과학)나 brain surgery(뇌수술) 같은 관용어들도 비슷한 상황에서 쓸 수 있는데, 둘 다 일반인이 흔히 할 수 없는 아주 어려운 분야잖아요. 심지어 한 미드에서는 두 단어를 재밌게 합성해서 만든 rocket surgery라는 새로운 단어가 나온 적도 있습니다. 이렇듯 단어라는 것은 표면적인 뜻만 외운다고 해서 그 용례를 정확히 이해했다고 할 수 없습니다. 자꾸 번역 논란이 나오는 이유도 이 부분이 정말 큰 영향을 끼쳤다고 생각합니다.

  • 우리말을 알아야 영어도 잘한다

    경첩·가금·복마전 수업을 하다 보면 학생들이 한자어로 된 단어 뜻을 이해하지 못하는 경우를 자주 봅니다. 그래서 오늘은 많은 학생이 어려워하는 한자 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 ‘범죄의 온상’은 영어로는 hotbed of crime이라고 합니다. 여기서 hotbed가 ‘온상’이란 단어로 번역된 것이지요. 그런데 온상(溫床)이란 표현은 원래 ‘인공적으로 따뜻하게 하여 식물을 기르는 설비’를 이르는 말이랍니다. 하지만 요즘은 주로 ‘어떤 현상이나 사상, 세력 따위가 자라나는 바탕을 비유적으로 이르는 표현’으로 더 자주 사용되지요. 그래서 hotbed of crime은 ‘범죄의 소굴’ 정도로 이해하면 될 것 같습니다. ‘박차를 가하다’는 표현도 학생들이 생소하게 여기는 표현 중 하나입니다. 여기서 ‘박차’는 ‘말을 탈 때 신는 구두의 뒤축에 달려 있는 물건으로, 톱니바퀴 모양의 쇠로 만들어 말의 배를 차서 빨리 달리게 하는 용도로 사용한답니다. 영어로는 spur이라고 하는데, ‘가하다’라는 말이 더할 ‘가(加)’를 쓰는 것처럼 영어에서도 give나 put이라는 동사와 주로 함께 쓴답니다. 물론 spur a person to action(남을 격려해서 행동케 하다)처럼 spur 자체를 동사로 쓸 수도 있답니다. 참고로 영국 프리미어리그에서 뛰고 있는 손흥민 선수가 속한 팀 이름도 ‘TOTTENHAM HOT SPUR’랍니다. 예전 칼럼에서 pandemonium이란 단어를 ‘복마전’이라고 설명한 적이 있습니다. pan이 ‘모든’이란 뜻이고, demon이 ‘악마’이며, ium으로 끝나는 단어가 ‘건물’이란 뜻이 있기 때문입니다. (Stadium처럼 말이지요.) ‘복마전’이란 단어는 [수호지]에 나오는 말로, (伏·엎드릴 복, 魔·마귀 마, 殿·전각 전)

  • 가족이라는 이름으로

    가족이라는 이름으로 영화 [패밀리 맨]에서 만난 영어 표현들 예전에 [무한도전] '웨딩싱어즈' 마지막 편을 보고 얼마나 많이 울었는지 모릅니다. 단순히 행복한 결혼식의 모습을 넘어 가족의 의미를 다시 한 번 되새길 수 있는 계기가 됐습니다. 그래서 오늘은 '가족'과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 family는 잘 아시는 것처럼 '가족'이라는 뜻의 단어입니다. 하지만, 이 단어를 초등학교 수준의 단어라고...

  • 너의 목소리가 보여

      너의 목소리가 보여 영화 [Raise Your Voice]에서 만난 영어 표현들   When l am down and, oh my soul, so weary 내 영혼이 힘들고 지칠 때   When troubles come and my heart burdened be 괴로움이 밀려와, 나의 마음을 무겁게 할 때   Then, l am still and wait here in the silence 나는 여기에서 고요히 당신을 기다립니다.   Until you come and sit awhile with me 당신이 내 옆에 와 앉을 때까지   You raise me up, so l can stand on mountains 당신이 나를 일으켜 주시기에, 나는 산에 우뚝 서 있을 수 있고   You raise me up to walk on stormy seas 당신이 나를 일으켜 주시기에, 나는 폭풍의 바다도 건널 수 있습니다.   I am strong, when l am on your shoulders 당신이 나를 떠받혀 줄 때 나는 강인해집니다.   You raise me up to more than l can be 당신은 나를 일으켜, 나보다 더 큰 내가 되게 합니다.     힘들 때마다 위로가 되는 위 내용은 [You raise me up]의 가사입니다. 지치고 힘들 때 나를 지탱해주고 일으켜주는 누군가가 있다는 것은 정말 행복한 일인 것 같습니다.   그래서 오늘은 우리의 (기운과 사기를) ‘올려주는’ 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.   일단 rise는 자동사로 ‘오르다’, raise는 타동사로 ‘올리다’라고 배운 기억이 다들 있을 겁니다. 그런데 이 raise란 단어를 단순히 ‘올리다’라고만 외우면 큰일 납니다.   raise money라고 하면 ‘돈을 모금하다’란 뜻이거든요. raise funds 역시 같은 뜻으로 쓰여 ‘기금 모금 파티’를 fund-raising party라고 한답니다.   심지어 ‘위조하다’ 뜻도 있어 raise a check이라고 하면 ‘

  • In The Dust

    먼지가 되어 영화 [In The Dust] 에서 만난 영어 표현들 몇 해 전부터 일기예보에서 '황사'라는 단어보다 '미세 먼지'라는 단어를 자주 듣는 것 같습니다. 신선한 공기가 더욱더 그리워지는 봄날이라 오늘은 '먼지'와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 '먼지'를 뜻하는 가장 일반적인 단어는 dust입니다. 하지만 dust를 중학교 수준 단어라고 무시했다가는 정말 큰코다칠 수 있습니다. 텝스에 자주 나오...

  • 승자의 마음

    승자의 마음 영화 [맘마미아]에서 만난 영어 표현들 The winner takes it all The loser standing small Beside the victory That’s her destiny 이긴 자가 모든 걸 독차지하고 패자는 승자 곁에 초라하게 남게 되죠 . 그건 어쩔 수 없는 운명이에요 . But I was a fool Playing by the rules 하지만 규칙에 따른 내가 바보였...

  • 내 편, 네 편

    내 편, 네 편 영화 [인어공주(The Little Mermaid)]에서 만난 영어 표현들 Up where they walk, up where they run 그들이 걷고 달리는 바다 위의 세계 Up where they stay all day in the sun 하루 종일 태양 아래서 보내는 바다 위의 세계 Wandering free – wish I could be part of that world 자유롭게 걸어 다니는 곳, 나도 그곳에 살면 좋겠어. 들을 때마다 설레는 이 노래는 ‘인어공주(The Little Mermaid)’의 OST ‘Part of your world’입니다. 우리는 독립된 인격체이자 또 우리가 사는 세상의 일원으로서 하루하루를 살아가고 있습니다. 그래서 오늘은 ‘부분(part)’을 나타내는 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 다들 아시는 것처럼 part에는 부분이라는 뜻이 있습니다. 그래서 the middle part of the 21st century는 ‘21세기 중엽’이란 뜻이고, broken parts of a mirror는 ‘거울의 깨진 파편’이란 뜻이랍니다. 하지만 part에 ‘(신체)기관’이란 뜻도 있어서 the chief parts of the digestive system이라고 하면 ‘소화 계통의 주요 기관’이란 뜻이고 또 ‘부품’이라는 뜻도 있어서 spare parts는 ‘예비 부품’이란 표현이랍니다. 그리고 ‘지역’이란 뜻도 있어 foreign parts는 ‘외지’ 정도로 번역할 수 있고, ‘편’이란 뜻도 있어서 I took John’s part라고 하면 ‘나는 존의 편을 들었다’ 정도로 해석하시면 됩니다. 이 외에도 동사로 ‘나누다’라는 뜻도 있어 A smile parted her lips라고 하면 ‘그녀는 입술을 약간 벌리며 미소 지었다’라는 뜻이고 ‘떼어놓다’라는 뜻도 있어서 The war parted the family라는 표현은 ‘전쟁으로 가족은 뿔뿔이 흩어졌다.’ 정도로 해석할 수 있답니다. 심지어 ‘가르마를

  • Bille Elliot

    고이 접어 나빌레라 영화 [빌리 엘리어트]에서 만난 영어 표현들 I believe I can fly 난 믿어요. 내가 하늘을 날 수 있다는 것을. I believe I can touch the sky 난 또 믿어요. 내가 하늘에 닿을 수 있다는 것을. I think about it every night and day 난 이 생각을 매일매일 해요. Spread my wings and fly away 나래를 펴고 활짝 날아가는 것을요. I believe I can soar 난 믿어요. 내가 높이 비상할 수 있다는 것을. I see me running through that open door 내겐 보여요. 내가 저 열린 문을 통해 달려가는 것이. I believe I can fly 난 믿지요. 내가 하늘을 날 수 있다는 것을. 영화 [빌리 엘리어트] 마지막 장면에서 주인공 ‘빌리’가 멋지게 날 수 있었던 것은 아들의 꿈을 지지해 준 아버지의 믿음이 있었기 때문이라 생각합니다. 삶을 살아가는 데 있어, 믿음은 참 중요한 요소라고 생각합니다. 내가 믿고, 또 나를 믿어주는 사람만 있다면 그 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다고 생각하거든요. 그래서 오늘은 ‘믿음’과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 위 노래에 나오는 것처럼, ‘믿다’라는 뜻을 가진 일반적인 단어는 아마 believe일 것입니다. 그래서 The police didn’t believe me는 ‘경찰은 나의 말을 믿지 않았다.’라는 뜻이고, Nobody believes how difficult the problem was라는 표현은 ‘그 문제가 얼마나 어려웠는지를 아무도 믿지 않는다.’ 정도로 해석할 수 있습니다. 라틴어 credere라는 단어도 ‘믿다’라는 뜻이기 때문에, 우리가 잘 아는 credit에는 ‘신용’이라는 뜻도 있습니다. 그래서 credible은 ‘신용할 수 있는, 믿을 수 있는’이란 뜻이랍니다. 하지만 credulous는 ‘속기 쉬운, 쉽사리 믿는’이란 뜻

  • [Whiplash]

    부모님 전상서 영화 [위플래쉬(Whiplash)]에서 만난 영어 표현들 Call your mom, call your dad. 당신의 어머니, 아버지께 전화하세요. If you are lucky enough to have a parent or two alive on this planet, 이 세상에 부모님이 한 분, 또는 두 분 모두 살아계신 행운아라면 Call them 지금 당장 전화 드리세요. Don't text. Don't e...