본문 바로가기
전체메뉴
  • 또 다른 사랑, 곽재구

    또 다른 사랑   곽재구   보다 자유스러워지기 위하여 꽃이 피고   보다 자유스러워지기 위하여 밥을 먹는다   함께 살아갈 사람들 세상 가득한데 또 다른 무슨 사랑이 필요 있으리 문득 별 하나 뽑아 하늘에 던지면 쨍 하고 가을이 운다   【태헌의 한역(漢譯)】 別外情人(별외정인)   愈得自由花開綻(유득자유화개탄) 愈得自由人食飯(유득자유인식반) 相與居人盈四垠(상여거인영사은) 何須別外有情人(하수별외유정인) 忽拔一星投靑冥(홀발일성투청명) 作音響亮素秋鳴(작음향량소추명)   【주석】 * 別外(별외) : 따로, 별도의. / 情人(정인) : 사랑하는 사람, 사랑. 愈得自由(유득자유) : 더욱 자유를 얻다, 더욱 자유스럽게 되다. / 花開綻(화개탄) : 꽃이 피어나다. 人食飯(인식반) : 사람이 밥을 먹다. 相與(상여) : 서로 더불어, 함께. / 居人(거인) : 사는 사람, 살아가는 사람. / 盈(영) : 가득하다, 가득 차다. / 四垠(사은) : 사방의 경계, 온 세상. 何須(하수) : 어찌 반드시 ~, 어찌 꼭 ~. 忽(홀) : 문득. / 拔(발) : ~을 뽑다, ~을 빼다. / 一星(일성) : 하나의 별, 별 하나. / 投(투) : 던지다. / 靑冥(청명) : 짙푸르고 아득한 곳, 푸른 하늘. 作音(작음) : 소리를 내다. / 響亮(향량) : 소리가 맑고 낭랑하다. 쨍, 쨍그랑. / 素秋(소추) : 가을. 오행설(五行說)에서, 가을이 금(金)에 속하고 색은 흰색이기 때문에 생겨난 말이다. / 鳴(명) : 울다.   【직역】 별도의 사랑   더욱 자유롭고자 꽃은 피고 더욱 자유롭고자 사람은 밥을 먹는다 함께 살아갈 사람들 세상에 가득한데 어찌 따로 사랑이 있어야 하랴! 문득 별 하나 뽑아 하늘에 던지면 쨍 소리를 내며 가을이 운