본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 허세를 부리다

    拿着鸡毛当令箭 Ná zhe jīmáo dāng lìngjiàn 허세를 부리다 A: 今天管理办公室的大叔又来找茬儿了。 A: Jīntiān guǎnlǐ bàngōngshì de dàshū yòu lái zhǎochár le. A: 진티앤 관리 빤꿍스 더 따슈 여우 라이 쟈오챨 러. B: 我看他是拿着鸡毛当令箭。 B: Wǒ kàn tā shì ná zhe jīmáo dāng lìngjiàn。 B: 워 칸 타 스 나 져 지마오 땅 링지앤 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 자신을 내세우다

    出风头 Chū fēngtóu 자신을 내세우다   A: 她怎么老是在网上炫富啊。 A: Tā zěnme lǎoshi zài wǎngshàng xuànfù a. A: 타 전머 라오스 짜이 왕샹 쉬앤푸 아. B: 爱出风头呗,所以我早就把她拉黑了。 B: Ài chū fēngtóu bei, suǒyǐ wǒ zǎojiù bǎ tā lāhēi le. B: 아이 츄 펑터우 베이, 쑤어이 워 자오지우 바 타 라헤이 러. A: 看来不是只有我一个讨厌她嘛。 A: Kànlái bú shì zhǐ yǒu wǒ yí ge tǎoyàn tā ma. A: 칸라이 부 스 즈 여우 워 이 거 타오얜 타 마.   A: 그녀는 왜 늘 인터넷에서 돈 자랑을 해? B: 내세우기를 좋아하는 거지, 그래서 난 진작에 차단했어. A: 나만 그녀를 싫어하는 거 아니네.   단어: 怎么 어찌 / 老是 늘 / 网上 인터넷에서 炫富 부를 자랑하다 / 爱 하기 좋아하다 / 早就 진작에 拉黑 차단하다 / 看来 보아하니 / 只 오직 / 讨厌 싫어하다   한마디 주변을 보면 자신을 내세워서 남의 이목을 끌기 좋아하는 사람들이 있습니다. 중국어로는 ‘爱出风头’라고 합니다. ‘出风头’은 ‘자신을 내세우다’라는 의미입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 억지로 허세를 부리다/능력이 있는 척하다

    打肿脸充胖子 Dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi 억지로 허세를 부리다/능력이 있는 척하다 A: 妈,我决定要贷款买辆奔驰。 A: Mā, wǒ juédìng yào dàikuǎn mǎi liàng Bēnchí. A: 마, 워 쥐에띵 야오 따이콴 마이 리앙 뻔츠. B: 疯了吗?刚找到工作,就打肿脸充胖子。 B: Fēng le ma? Gāng zhǎo dào gōngzuò, jiù dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi. ...