본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 대화를 못 이어가게 끊어버리다

    把天儿聊死了Bǎ tiānr liáo sǐ le대화를 못 이어가게 끊었다 A: 她怎么不回我消息啊? A: Tā zěnme bù huí wǒ xiāoxi a?A: 타 전머 뿌 훼이 워 시아오시 아?B: 你都把天儿聊死了,让别人说啥?B: Nǐ dōu bǎ tiānr liáo sǐ le,ràng biéren shuō shá?B: 니 떠우 바 티알 리아오 쓰 러, 랑 비에런 슈어 샤?A:啊? 那你教我几招呗,怎么聊?A: ā? Nà nǐ jiao wǒ jǐ zhāo bei,zěnme liáo?A:아? 나 니 지아오 워 지 쨔오 베이, 전머 리아오? A: 그녀가 왜 답장을 안 줄까? B: 넌 대화도 끊어 놓고 상대방보고 뭐라고 하라고?A: 그래? 그럼 방법 좀 알려 줘라. 어떻게 채팅해야 해? 단어 怎么 어떻게 / 回 답장을 주다 / 消息 메시지 让 하게 하다 / 别人 다른 사람 / 说 말하다 教 가르치다 / 招 방법 / 怎么 어찌 / 聊 이야기를 나누다  한마디 대화를 할 줄 모르는 사람은 늘 상대방이 대화를못 이어가게 끊어 버리는 경향이 있습니다. 이럴 때 중국인끼리 “把天儿聊死了”라고 하면서불만을 호소합니다. 직역하자면 이야기를 죽였다는말입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 매너의 역사와 문화 숨은 뒷담화- 젠틀맨 레이디퍼스트의 잔인한 참뜻

    *박영실TV 바로가기 클릭   2021년 새해에는 조금 더 자신의 매너지수를 높여보면 엘리베이터처럼 좁고 밀폐된 공간에서는 전파 위험이 더 높으니 대화를 자제하는 매너가 필요하다. 밀폐된 공간은 환기가 잘 되지 않아 바이러스의 공기 전파 위험이 상대적으로 크기 때문이다. 그런 면에서 보면 엘리베이터는 위험한 장소다. 환기 장치가 있기는 하지만, 사람들이 출입하는 잠깐의 시간만 빼고는 항상 닫혀 있다. 게다가 사회적 거리두기의 기준인 2미터 간격을 유지할 수 없는 곳이다. 이런 위험한 공간에서 말을 하는 것은 타인에게 해를 끼치는 행위가 될 수 있음을 기억하자. 아직도 엘리베이터에서 큰소리로 대화하는 경우가?! 영화 킹스맨에서 ‘매너가 사람을 만든다’라는 문구가 있다. 그러므로 ‘좋은 매너가 좋은 사람을 만든다’는 의미로도 해석할 수 있겠다. 사실, 사람들은 이미 매너라는 빛나는 구슬을 갖고 있다. 다만, 자신들이 갖고 계신 매너라는 구슬을 어떻게 하면 적절한 타이밍에 적절하게 사용하는지를 잘 모르고 있다고 생각한다. 왜냐하면 사회분위기에 따라서 예전에는 매너였던 것이 지금은 아닐 수 있기 때문이다. 지금과 같은 코로나19상황에서는 가급적 직접 만남과 대화를 줄이고 온라인으로 대체하는 것이 상대를 배려하는 매너인것만 봐도 느낄 수 있다. 매너라는 것은 시대에 따라서 조금씩 다르게 적용 매너란 실 생활 속에서 에티켓을 적용하는 방식으로 상대방을 배려하고 편안하게 만들어주는 습관이다. 지금은 사회생활을 윤택하게 하고 질서 있게 만드는 하나의 예의라고 생각하는 경향이 강하다. 하지만 매너의 역사를 보면, 매너란 ‘그 사람의

  • 착 붙는 중국어 회화: 다른 사람의 말을 가로채다

    打断说话 dǎduàn shuōhuà 다른 사람의 말을 가로채다 A: 你干吗老打断我说话? A: Nǐ gànmá lǎo dǎ duàn wǒ shuō huà? A: 니 깐마 라오 다 똰 워 슈어 화? B: 不好意思,不是故意的,太着急了。 B: Bù hǎoyìsiī, bú shì gùyì de, tài zháojí le. B: 뿌 하오이쓰, 부 스 꾸이 더, 타이 쟈오지 러. A: 再怎么着急也该有礼貌啊。 A: Zài zěnme zháo...

  • 착 붙는 중국어 회화: 얘기를 잘라먹다

    把天儿聊死了 Bǎ tiānr liáo sǐ le 얘기를 잘라먹다   A: 她怎么不回我消息啊? A: Tā zěnme bù huí wǒ xiāoxi a? A: 타 전머 뿌 훼이 워 시아오시 아? B: 你都把天儿聊死了,让别人说啥? B: Nǐ dōu bǎ tiānr liáo sǐ le, ràng biéren shuō shá? B: 니 떠우 바 티알 리아오 쓰 러, 랑 비에런 슈어 샤? A: 啊? 那你教我几招呗,怎么聊? A: Á? Nà nǐ jiāo wǒ jǐ zhāo bei, zěnme liáo? A: 아? 나 니 지아오 워 지 쨔오 베이, 전머 리아오? A: 그녀가 왜 답장을 안 줄까? B: 얘기도 다 잘라먹고, 상대방보고 뭐라고 해라고? A: 그래? 그럼 몇 수 가르쳐줘봐, 어떻게 채팅해야 하는 거야?   단어: 怎么 어떻게 / 回 답장을 주다 / 消息 메시지 让 하게 하다 / 别人 다른 사람 / 说 말하다 教 가르치다 / 招 방법 / 怎么 어찌 / 聊 이야기를 나누다   한마디 대화를 할 줄 모르는 사람은 늘 상대방이 대화를 못 이어가게 뚝 끊어 버리는 경향이 있습니다. 이럴 때 “把天儿聊死了”라고 하면 됩니다. 직역하자면 ‘이야기를 죽였다’는 말입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사