본문 바로가기
전체메뉴
  • 잊혀가는 암흑의 36년

    <프롤로그>우리나라는 과거 1910년 경술국치 이후 36년간 긴 암흑의 일제 강점기가 있었다. 하지만 시간이 지나면서 많은 사람들은 창씨개명, 강제 징병과 징용, 정신대 등 노예와도 같았던 시간을 잊어가고 있다. 사전에서 노예는 [인간으로서 기본적인 권리나 자유를 빼앗겨 자기 의사나 행동을 주장하지 못하고 남에게 사역되는 사람]이라고 정의하고 있다. 영화<노예 12년(12 Years a slave), 2013>에서 억울하게 노예로 팔려간 주인공이 죽을힘을 다해 자유인으로 되돌아오는데 12년이라는 긴 시간이 필요했다. 이렇듯 개인이나 국가나 자유를 지키는 데는 많은 피와 땀이 필요하다. 일제의 치욕적 강점기와 6.25 전쟁을 통해 긴 암흑의 역사를 가진 우리는 지금의 자유와 번영을 지키기 위해 결코 과거를 잊지 않아야 할 것이다.<영화 줄거리 요약>1841년 솔로몬 노섭(치웨델 에지오포 분)은 뉴욕주 사라토가 스프링스에서 아내와 어린 두 자녀와 함께 살면서 숙련된 목수 일과 바이올린 연주도 하는 행복한 자유 신분의 흑인이었다. 어느 날 서커스에서 2주간 함께 공연을 다니면 높은 보수를 준다는 노예 브로커에게 속아 워싱턴으로 떠났다가 흑인 노예가 필요한 남부로 팔려가게 된다. 그 이후 12년간 삶을 송두리째 빼앗기며 악독한 주인들에게 팔려 다니며 혹독한 고생을 하게 되지만 언제나 자유인으로 돌아가기 위해 죽음을 무릅쓴 시도를 계속해 나간다.[주인공은 실존 인물로 1853년 자신의 노예생활을 소설로 출간하고 미국 북동부 전역을 돌며 노예제의 폐해를 강연했다. 영화는아카데미 작품상, 여우조연상(루피타 뇽), 각색상을 수상했다]<관전 포인트>A. 미국의 노예제도 변천사는?1800년대

  • 착 붙는 중국어 회화 : 서른이 되어 우뚝 서다

    三十而立Sānshí’érlì서른이 되어 우뚝 서다 A: 转眼间,我们已经三十而立了。A: Zhuǎnyǎnjiān, wǒmen yǐjīng sānshí’érlì le.A: 쥬안이앤지앤, 워먼 이징 싼스얼리 러. B: 年龄是30岁了,不过还没能独立。B: Niánlíng sānshì suì le, búguò hái méi néng dúlì.B: 니앤링 싼스 쒜이 러, 부꾸어 하이 메이 넝 두리.A: 简直是同病相怜。A: Jiǎnzhí shì tóngbìngxiānglián。A: 지앤즈 스 퉁삥시앙리앤. A: 어느새 우리가 벌써 ‘삼십이립’이란 나이가 됐네. B: 나이는 서른이 됐지만, 아직 독립할 수가 없네. A:정말이지 동병상련이다.  단어 转眼间 순식간, 어느 새 / 已经 벌써 / 年龄 연령 岁~세 / 不过 하지만 / 还没 아직 하지 않았다 独立 독립하다 / 简直 그야말로 / 同病相怜 동병상련  한마디 공자왈‘삼십이립, 사십불혹, 오십지청명’이라고 하지요?그중에서 ‘삼십이립’은 즉 “三十而立”라는 말은 ‘서른 살이 되면 자립한다’ 혹은 ‘서른 살이 되면 흔들리지않는 신념이 선다’는 의미입니다. 시대의 변화에 따라 서른 살이 되어도 결혼하고 가정을 꾸리지않거나 못하는 사람이 많아지고 있는 추세입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화: 옥탑방

    屋塔房 Wūtǎfáng 옥탑방 A: 听说你搬家了,终于独立了? A: Tīngshuō nǐ bānjiā le, zhōngyú dúlì le? A: 팅슈어 니 빤지아 러, 쯍위 두리 러? B: 对呀,而且还是屋塔房,很浪漫呢。 B: Duì ya, érqiě háishi wūtǎfáng, hěn làngmàn ne. B: 뛔이 야, 얼치에 하이스 우타팡, 헌 랑만 너. A: 下次请我们去你家做客呗。 A: Xià cì qǐng wǒmen q...