본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 공과 사가 분명하다

    公私分明 gōngsī fēnmíng 공과 사가 분명하다 A: 我其实每天都担心突然被炒鱿鱼。 A: Wǒ qíshí měitiān dōu dānxīn tūrán bèi chǎo yóuyú. A: 워 치스 메이티앤 떠우 딴신 투란 뻬이 챠오 여우위. B: 怎么会?我看你和上司关系挺近的呀。 B: Zěnme huì? Wǒ kàn nǐ hé shàngsī guānxi tǐng jìn de ya. B: 전머 훼이? 워 칸 니 허 샹쓰 꽌시 팅 진...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 쓸 데 없는 걱정 한다

    杞人忧天 Qǐrényōutiān 쓸 데 없는 걱정 한다   A: 要是我吃不惯当地食物,交不到朋友,怎么办呢? A: Yàoshi wǒ chī bu guàn dāngdì shíwù, jiāo bu dào péngyou, zěnme bàn ne? A: 야오스 워 츠 부 꽌 땅띠 스우, 지아오 부 따오 펑여우, 전머 빤 너? B: 你都还没去,就少杞人忧天了! B: Nǐ dōu hái méi qù, jiù shǎo qǐrényōutiān le! B: 니 떠우 하이 메이 취, 지우 샤오 치런여우티앤 러! A: 我得做好心理准备呀,留学又不是儿戏。 A: Wǒ děi zuò hǎo xīnli zhǔnbèi ya, liúxué yòu bú shì érxì. A: 워 데이 쭈어 하오 신리 쥰뻬이 야, 리우쉬에 여우 부 스 얼시.   A: 만약 내가 현지 음식이 입에 안 맞고. 친구 못 사귀면 어쩌지? B: 너 가지도 않아놓고, 쓸데없는 걱정하지 마! A: 마음의 준비는 해야지. 유학이 무슨 어린애 장난도 아닌데.   단어: 要是 만약 / 吃不惯 입맛에 안 맞다 / 当地 현지 / 食物 요리 / 交 사귀다 少 ~하지 마라 / 得 해야 한다 / 心理 심리적 / 准备 준비, 준비하다 留学 유학 / 儿戏 (아이들간의)장난   한마디 ‘杞人忧天’은 사자성어입니다. 이 성어는 ‘중국 고대 杞 나라의 어떤 사람이 늘 하늘이 무너질까 걱정한다”는 이야기로부터 유래했습니다. 하늘이 무너질 일이 없듯이 늘 쓸데없는 걱정을 하거나 걱정이 지나치게 많은 사람을 가리켜 ‘杞人忧天’라고 말할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화 : 드디어 마음이 놓이네

    心里的石头终于落地了 Xīnlǐ de shítou zhōngyú luòdì le 드디어 마음이 놓이네 A: 刚才去中介公司,终于签完了合同,现在就等着搬新家了。 A: Gāngcái qù zhōngjiè gōngsī, zhōngyú qiān wán le hétóng, xiànzài jiù děng zhe bān xīnjiā le. A: 깡차이 취 쯍지에 꿍쓰, 쯍위 치앤 완 러 허퉁, 시앤짜이 지우 덩 져 빤 신지아 러. B: 你提心吊胆了大半...

  • 걱정과 준비의 차이

    나를 포함해서 수 많은 직장인들을 경험하다 보면, 걱정하는 직장인과 준비하는 직장인으로 나누어 볼 수 있을 것 같다. 나는 어디에 속하는지 궁금하시다고요? 성격상, 준비하는 직장인에 속한다고 봐야 할 듯… 주제로 돌아가서, 걱정하는 직장인은 항상 걱정이다. 이번 승진 시험도 걱정이고, 오늘 할 미팅의 결과도 걱정이고, 이번 금요일 사장님 보고에서 나올 결과도 걱정이고…. 그래서 위도 아프고 두통도 심하다. 술로 걱정을 달래려다 보니, 집안 ...