본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 일본어 회화 : 한 두 번이면 몰라도

    1度や2度ならまだしも 이치도야니도나라마다시모 한 두 번이면 몰라도 店長 : 5分や10分ならまだしも。1時間とはどういうことだ。 텐 쵸- 고훙야 쥽뿐나라마다시모 이치지칸토와도–이우코토다 みんなに迷惑をかけて。わかってるのか。 민나니메-와쿠오 카케테 와캇떼루노까 店員 : でも・・・ 텡 잉 데모 店長 : でもじゃない。1度や2度ならまだしも、これで何度目だ。 텐쵸- 데모쟈나 이치도야니도나라마다시모 코레데난도메다 店員 : 申し訳ありません。 텡 잉 모-시와케아리마셍 점장 : 5분이나 10분이라면 몰라도. 1시간은 어떻게 된 거야? 모두에게 민폐를 끼치고. 알고 있는 거야? 점원 : 그런데... 점장 : 그런데가 아니라. 한, 두 번이라면 몰라도, 이번이 몇 번 째야? 점원 : 죄송합니다 まだしも : 그래도, 그런대로, 또 모르되 迷惑(めいわく)をかける : 민폐를 끼치다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 복장부터가 이상해

    服装からして変 후쿠소-카라시테헹 복장부터가 이상해 松本 : あの人絶対怪しいですよ。服装からして変じゃないですか。 마츠모토 아노히토젯따이아야시-데스요 후쿠소-카라시테헨쟈나이데스까 井上 : 外見で人を判断するのは・・・ 이노우에 가이겐데히토오한단스루노와 松本 : ほら、今度はきょろきょろしながら建物の中をのぞいてる。 마츠모토 호라 콘도와 쿄로쿄로시나라가 타테모노노 나카오노조이테루 あ、鞄の中から何か取り出そうとしてますよ。 아 카반노 나카카라 나니까 토리다소–토이세마스요 井上 : ・・・ただのペットボトルじゃないですか~。 이노우에 타다노 펫또보토루쟈나이데스까 勘繰るのはどうかと思いますよ。 캉구루노와 도–까토오모이마스요 마츠모토 : 저 사람 분명 수상해요. 복장부터가 이상하지 않아요? 이노우에 : 겉모습으로 사람을 판단하는 건... 마츠모토 : 저것 좀 보세요. 이번에는 두리번거리면서 건물 안을 들여다봐요. 아, 가방 안에서 뭔가를 꺼내려고 하고 있어요. 이노우에 : 그냥 페트병 아니에요? 의심해서 억측하는 건 좀 아닌 것 같아요. 怪(あや)しい : 수상하다, 의심스럽다 服(ふく)装(そう) : 복장 からして : ~로 보아, ~부터가 外見(がいけん) : 외관, 겉모습 きょろきょろ : 두리번두리번, 힐끔힐끔 のぞく : 들여다 보다, 엿보다 勘(かん)繰(ぐ)る : 의심하여 억측하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 비행기는 지연없이 무사히 출발하고

    飛行機は遅れることなく無事出発し 히코-키와오쿠레루코토 나쿠부지슙빠츠시비행기는 지연없이 무사히 출발하고 佐々木 : ハリケーンの影響が心配されましたが、飛行機は遅れること 사사키 하리켄노에-쿄-가 심빠이사레마시타가 히코-키와오쿠레루코토 なく無事出発し、目的地に向かっています。ですって。 나쿠부지슙빠츠시 모쿠테키치니 무캇떼이마스데슷떼 山口 : そうですか。よかったですね。何事もなくて。 야마구치 소-데스까 요캇따데스네 나니고토모나쿠테 佐々木 : そうですね。これで一安心ですね。 사사키 소-데스네 코레데히토안신데스네 到着は現地時間の夜8時45分だそうです。 토-챠쿠와 겐치지칸노요루 하치지욘쥬-고훈다소–데스 山口 : そうですか。だったら到着は日本時間で・・・向こうとは時差が 야마구치 소-데스까 닷타라토-챠쿠와 니혼지칸데 무코–토와지사가 13時間あるから・・・あ、今サマータイム使ってるだろうから・・・ 쥬-산지깡아루까라아 이마 사마-타이무츠캇떼루다로-까라 え?何時になるんだ? 에 난지니나룬다 야마구치 : 허리케인 때문에 걱정했는데 비행기는 지연되지 않고 무사히 출발했고, 목적지로 향하고 있다고 합니다. 사사키 : 그래요? 다행이네요. 아무 일 없으니. 야마구치 : 맞아요. 한시름 놓았네요. 도착은 현지 시간으로 8시 45분이라고 합니다 사사키 : 그래요? 그럼 도착은 일본시간으로...거기랑은 시차가 13시간이니까...아, 지금 서머타임을 쓰고 있을테니까... 어? 몇 시가 되는 거지? ハリケーン : 허리케인

  • 착 붙는 일본어 회화 : 날씨에 달림

    天気次第 텡키시다이날씨에 달림 吉田 : 出発できるかどうかは天気次第ですね。 요시다 슙빠츠데키루까도–까와 텡키시다이데스네 山田 : そうですね。晴れてくれるといいんですが。 야마다 소-데스네 하레테쿠레루토이인데스가 吉田 : でも今のところ、望み薄・・・のような。 요시다 데모 이마노토코로 노조미우스노요-나 山田 : 台風は予想進路を外れることもありますからね。 야마다 타이후-와 요소-신로오 하즈레루코토모아리마스까라네 最後まで希望は捨てないでいましょう。 사이고마데 키보-와스테나이데이마쇼- 요시다 : 출발할 수 있을지는 날씨에 달렸네요. 야마다 : 맞아요. 맑으면 좋을 텐데. 요시다 : 근데 지금으로서는 가망이 거의 없는...것 같네요. 야마다 : 태풍은 예상진로를 벗어나는 경우도 있으니까요. 마지막까지 희망은 버리지 맙시다. ~次第(しだい) : 되어 가는 대로, 여하로 결정됨 今(いま)のところ : 지금 단계, 지금으로서는 望(のぞ)み薄(うす) : 가망이 거의 없음 台(たい)風(ふう) : 태풍 予想(よそう)進(しん)路(ろ) : 예상진로 希望(きぼう) : 희망

  • 착 붙는 일본어 회화 : 3만엔 넘을 리 없어

    3万超えるはずない 삼망코에루하즈나이 3만엔 넘을 리 없어 小林 : あれ?3万8千円?なんでこんなに高いの? 코바야시 아레 삼망핫셍엥 난데 콘나니 타카이노 3万超えるはずないよね。 삼만코에루하즈나이요네 加藤 : うん。2万円代で買えるはずなんだけど。注文個数合ってる? 카 토- 웅 니망엔다이데 카에루하즈난다케도 츄-몽코스-앗떼루 小林 : いや、間違ってるはずは・・・あ、これ注文3つになってる。 코바야시 이야 마치갓떼루하즈와 아 코레츄-몸밋쯔니낫떼루 え、なんで・・・。・・・ええ、これも2つになってるよ。 에 난데 에- 코레모 후타츠니낫떼루요 加藤 : なんかたまにそういうことあるんだよね。 카 토- 낭까타마니 소-이우코토아룬다요네 코바야시 : 어? 3만 8천엔? 왜 이렇게 비싸? 3만엔 넘을 리가 없잖아. 카 토 : 응. 2만 엔대면 살 수 있을 텐데. 개수 맞게 주문했어? 코바야시 : 아니, 틀렸을 리가... 아, 이거 주문 3개 해버렸네. 어머, 왜? 어머, 이것도 2개 주문했네. 카 토 : 왠지 가끔 그런 경우가 있는 것 같아. 超(こ)える : 넘다 ~はずない : ~을 리 없다 個数(こすう) : 개수 間違(まちが)える : 틀리다, 착각하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 있을 수 없어 있을 수 있어

    ありえないありえる 아리에나이 아리에루 있을 수 없어 있을 수 있어 山本 : “ありえない”を使って、何か文章作ってみて。 야마모토 아리에나이오츠캇떼 나니까분쇼-츠쿳떼미테 中村 : “ありえないを使った文章なんてありえない” 나카무라 아리에나이오 츠캇따분쇼-난떼아리에나이 山本 : もう~ちゃんと考えてよ~。そんな例文ありえないじゃん。 야마모토 모- 챤또캉가에테요 손나레-분아리에나이쟝 中村 : ありえるだろ~。“頼んでおいて、そんな言い方ありえない” 나카무라 아리에루다로 타논데오이테 손나이–카타 아리에나이 “その偉そうな態度ありえない” 소노에라소-나타이도아리에나이 “そもそも俺に頼むなんてありえない” 소모소모 오레니 타노무난떼아리에나이 야마모토 : “있을 수 없어”를 이용해서 뭔가 문장을 만들어 봐. 나카무라 : “‘있을 수 없어’를 사용한 문장이라니 있을 수 없어” 야마모토 : 뭐야~ 제대로 생각해봐~ 그런 예문 있을 수 없잖아. 나카무라 : 있을 수 있지~ “부탁해놓고, 그런 말투는 있을 수 없어” “그 거만한 태도 있을 수 없어” “애당초부터 나한테 부탁한다는 건 있을 수 없어” ありえない : 있을 수 없다 言(い)い方(かた) : 말씨, 말투, 표현 偉(えら)そうだ : 거만하다 そもそも : 애당초, 처음부터

  • 착 붙는 일본어 회화 : 제대로 하고 있다고

    ちゃんとやってるもん 챤또 얏떼루몽 제대로 하고 있다고 母親 : 宿題しなくていいの~?後回しにしないで、早めにね~。 하하오야 슈쿠다이시나쿠테이-노 아토마와시니시나이데 하야메니네 息子 : ちゃんとやってるもん。 무스코 챤또 얏떼루몽 母親 : ほんと~?また去年みたいに、ぎりぎりになってから 하하오야 혼또 마타쿄넴미타이니 기리기리니낫떼카라 やりだすんじゃないの~? 야리다슨쟈나이노 息子 : 計画通りにやってるもん。 무스코 케-카쿠도-리니얏떼루몽 엄마 : 숙제 안 해도 되니? 미루지 말고 빨리 해라~ 아들 : 제대로 하고 있다고~ 엄마 : 진짜? 또 작년처럼 시간 다 돼서 급하게 하기 시작하는 거 아니니? 아들 : 계획대로 하고 있다고. 後(あと)回(まわ)し : 뒤로 미룸, 뒷전 やり出(だ)す : 하기 시작하다 ぎりぎり : 빠듯함 計(けい)画(かく) : 계획

  • 착 붙는 일본어 회화 : 삶든 굽든 마음대로 해

    もう煮るなり焼くなり、好きなようにしろ 모- 니루나리야쿠나리 스키나요–니시로 삶든 굽든 마음대로 해 兄 : こうなったからには、運命を受け入れるしかないのか・・・。 아니 코-낫따카라니와 움메-오 우케이레루시카나이노까 妹 : 運命って、お兄ちゃん・・・。 이모-토 움메잇떼 오니-쨩 兄 : もう煮るなり焼くなり、好きなようにしろっていうんだ。 아니 모- 니루나리야쿠나리 스키나요–니시롯떼이운다 妹 : たかが虫歯の治療くらいで。大げさなんだから。 이모-토 타카가 무시바노치료-쿠라이데 오-게사난다카라 なんならわたしが付き添ってあげようか、歯医者さん。 난나라 와타시가 츠키솟떼아케요–까 하이샤상 오 빠 : 이렇게 된 이상, 운명을 받아들여야 하는 건가? 여동생 : 오빠, 운명이라니? 오 빠 : 이제 삶든 굽든, 맘대로 하라고 하더라고. 여동생 : 고작 충치 치료 정도를 가지고 엄살이라니까. 뭣하면 내가 치과 같이 따라다녀 줘? 受(う)け入(い)れる : 받아들이다 運命(うんめい) : 운명 煮(に)るなり焼(や)くなり : 삶든 굽든 たかが : 고작, 겨우 虫歯(むしば)の治療(ちりょう) : 충치 치료 大(おお)げさ : 과장, 허풍을 떪 なんなら : 뭣하면 付添(つきそ)う : 곁에서 시중들다 歯医者さん : 치과

  • 착 붙는 일본어 회화 : 더 이상 말이 안 통해

    もう話にならない 모–하나시니 나라나이 더 이상 말이 안 통해 店員 : しかしお客様、そのような御依頼はお引き受けしかねます。 텡잉 시카시 오캬쿠사마 소노요–나고이라이와 오히키우케시카네마스 客 : でもあなたが担当者でしょ? 캬쿠 데모 아나타가 탄토-샤데쇼 では先日お話した件はどうなっているんですか? 데와 센지츠 오하나시시타켕와 도-낫떼이룬데스까 店員 : 申し訳ございません。その件につきましてはわかりかねます。 텡잉 모-시와케고자이마셍 소노켄니츠키마시테와 와카리카네마스 客 : はあ・・・。もう話にならない。上の人を呼んでください。 캬쿠 하- 모– 하나시니나라나이 우에노히토오 욘데쿠다사이 これ以上あなたと話しても埒が明かない。 코레이죠-아나타토 하나시테모 라치가아카나이 점원 : 하지만 손님, 그런 의뢰는 접수를 받고 있지 않습니다. 손님 : 근데 당신이 담당자죠? 그럼 며칠 전 이야기 한 건은 어떻게 되었어요? 점원 : 죄송합니다. 그 건에 대해서는 알 수가 없습니다. 손님 : 휴... 더 이상 말이 안 통하는군요. 윗사람 불러주세요. 이 이상은 당신과는 이야기해도 해결이 안 되겠네요. ご依頼(いらい) : 의뢰 引(ひ)き受(う)ける : 맡다, 인수하다 担当者(たんとうしゃ) : 담당자 らちがあかない : 결말이 나지 않다 ~かねる : ~할 수 없다 話(はなし)にならない : 말이 안 통하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 하겠다고 한 이상에는

    やると言ってしまった上は 야루토잇떼시맛따우에와 하겠다고 한 이상에는 伊藤 : でもやると言ってしまった上は・・・やるしかないわけだし。 이토- 데모 야루토잇떼시맛따우에와 야루시카나이와케다시 渡邊 : う~ん・・・状況的に厳しそうだけど。 와타나베 웅 죠-쿄-테키니 키비시소–다케도 伊藤 : だからって、ここで引き下がるわけにはいかないよ。 이토- 다카랏떼 코코데 히키사가루와케니와이카나이요 渡邊 : まあ、あなたについていくと決めたからには、 와타나베 마- 아나타니 츠이테이쿠토키메타카라니와 私も最後まで応援するつもりではいるけど・・・。 와타시모 사이고마데 오-엔스루츠모리데와이루케도 이 토 : 근데 하겠다고 말한 이상... 할 수밖에 없기도 하고. 와타나베 : 음... 상황적으로 좀 힘들 것 같은데. 이 토 : 그렇다고 해도 여기에서 물러날 수 없어요. 와타나베 : 뭐, 이토씨를 따라가기로 결정 한 이상, 나도 마지막까지 응원할 생각은 있는데. ~た上(うえ) : ~한 이상 状(じょう)況(きょう)的(てき) : 상황적 だからって : 그렇다고 해서 引(ひ)き下(さ)がる : 물러서다, 물러나다 わけにはいかない : ~ 할 수 없다 からには : ~한 이상에는, ~ 이니까 당연히 応援(おうえん)する : 응원하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 운 좋게도

    ラッキーなことに 락키-나코토니 운 좋게도 佐藤 : それがラッキーなことに、ほとんどスコールには遭わなくて。 사토- 소레가 락키-나코토니 호톤도 스코-루니와아와나쿠테 鈴木 : へえ。それはついてましたね。 스즈키 헤- 소레와 츠이테마시타네 佐藤 : ええ。ちょうど室内にいたりして、濡れずに済みました。 사토- 에 - 쵸 - 도 시츠나이니 이 타 리 시 테 누 레 즈 니 스 미 마 시 타 でも驚いたことに、現地の人は誰一人傘をささないんですよ。 데모 오도로이타코토니 겐치노히토와 다레히토리 카사오사사나인데스요 鈴木 : ええ?じゃあ、ずぶ濡れのまま歩くんですか? 스즈키 에- 쟈- 즈부누레노마마 아루쿤데스까 사 토 : 그게 운 좋게도 거의 스콜은 안 만나서. 스즈키 : 아~ 진짜 운이 좋았네요. 사 토 : 네. 마침 실내에 도착해서 안 젖을 수 있었어요. 근데 놀랍게도 현지 사람은 누구 하나 우산을 안 쓰더라고요. 스즈키 : 네? 그럼 흠뻑 젖은 채로 걸어요? ラッキーなことに : 운 좋게도 スコール : 열대지방의 맹렬한 소나기 ついている : 운이 좋다 濡(ぬ)れる : 젖다 驚(おどろ)いたことに : 놀랍게도 傘(かさ)をさす : 우산을 쓰다 ずぶ濡(ぬ)れ : 흠뻑 젖다 ~のまま : ~ 인 채로

  • 착 붙는 일본어 회화 : 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타

    相手が強ければ強いほど燃える 아이테가 츠요케레바 츠요이호도 모에루 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타 浜野 : いや、俺は相手が強ければ強いほど燃えるから。 하마노 이야 오레와 아이테가 츠요케레바 츠요이호도 모에루 까 라 弱かったら倒しがいがないだろ。 요와캇따라 타오시가이가나이다로 森岡 : 相変わらず強気だね。でもコーチは教えがいがあるだろうね。 모리오카 아이카와라즈 츠요키다네 데모 코-치와 오시에가이가아루다로-네 浜野 : 勝負欲が強すぎるって、いつも注意されてるよ。 하마노 쇼-부요쿠가 츠요츠기룻떼 이츠모츄-이사레테루요 森岡 : ふうん。道を極めるって、難しいね。ああ、私もほしいな。 모리오카 후웅 미치오 키와메룻떼 무즈카시-네 아- 와타시모호시-나 やりがいがあって、生きがいになるもの。 야리가이가앗떼 이키가이니나루모노 하마노 : 아~ 난 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타올라. 약하면 쓰러뜨리는 보람이 없잖아. 모리오카 : 여전히 세네. 근데 코치도 가르치는 보람이 있겠네. 하마노 : 승부욕이 너무 강하다고 항상 주의를 받아. 모리오카 : 음...도를 닦는 건 어렵네. 아~ 나도 갖고 싶다~ 보람도 있고 삶의 보람도 되는 거. すればするほど : 하면 할수록 燃(も)える : 불타다 倒(たお)す : 쓰러뜨리다 ~がい : ~하는 보람 相変(あいか)わらず : 여전히 強気(つよき) : 성미가 강함, 또 그 태도 道(みち)を極(きわ)める : 도를 닦다 やりがい : 보람 生(い)きがい : 삶의 보람

  • 착 붙는 일본어 회화 : 흰색 계열 셔츠를 입고 있어

    白っぽいシャツを着ている 시롭뽀이 샤츠오키테이루 흰색 계열 셔츠를 입고 있어 高橋 : あの白っぽいシャツを着ている子。 타카하시 아노 시롭뽀이 샤츠오키테이루코 田中 : へえ。まだ高校生なのに、大人っぽいね。 타나카 헤- 마다코-코-세-나노니 오토납뽀이네 何食べているんだろうね。・・・ざるそば?渋いね。 나니타베테이룬다로–네 자루소바 시부이네 高橋 : 油っこいもの嫌いなんじゃない? 타카하시 아부락꼬이모노 키라이난쟈나이 ああ、それにしてもこのカレー、なんか水っぽくない? 아- 소레니시테모 코노카레- 낭까미즙뽀쿠나이 腹立つ~。食べる気がしない。 하라타츠 타베루키가니나이 田中 : 最近、怒りっぽいよ。 타나카 사이킹 오코립뽀이요 타카하시 : 저 흰색 계열 셔츠 입고 있는 아이. 타나카 : 아~ 아직 고등학생인데, 성인 같네. 뭘 먹고 있는 거지? 자루소바? 소박하네 타카하시 : 느끼한 거 싫어하지 않아? 아~ 그건 그렇고, 이 카레 너무 묽지 않아? 짜증 나~! 먹을 마음이 없어졌어. 타나카 : 요즘, 쉽게 짜증 내네. 白(しろ)っぽい : 흰색 계열의 渋(しぶ)い : 수수하다, 소박하다 ざるそば : 자루소바(메밀가루를 이용하여 만든 일본의 면 요리) 脂(あぶら)っこい : 느끼하다 水(みず)っぽい : 물같다, 묽다 腹(はら)が立(た)つ : 화가 나다 怒(おこ)りっぽい : 걸핏하면 화를 내다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다

    事件の真相を巡って、不審な点が指摘されています 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스 사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다 菅 : 事件の真相を巡って、不審な点が指摘されていますが、 스가 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스가 まだなんの進展も。 마다 난노신템모 今泉 : 未だ真相は闇の中ですか・・・。 이마이즈미 이마다 신 소-와야미노나카데스까 菅 : 最近では宇宙人の仕業だと言い出す人もいるとか。 스가 사이킨 데와 우츄-진노 시와자다토이이다스히토모이루토까 今泉 : え?馬鹿げてる。仮説が独り歩きしてますね。 이마이즈미 에 바카게테루 카세츠가 히토리아루키시테마스네 스 가 : 사건의 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있는데 아직 아무런 진전이 없어서. 이마이즈미 : 아직 진상은 오리무중인가? 스 가 : 최근에는 우주인의 짓이라는 말을 하는 사람도 있기도 하고. 이마이즈미 : 뭐? 실없는 이야기야. 가설이 혼자 돌아다니고 있네. 事(じ)件(けん)の真相(しんそう) : 사건의 진상 ~を巡(めぐ)って : ~을 둘러싸고 不(ふ)審(しん) : 의심스러움 進(しん)展(てん) : 진전 闇(やみ) : 어둠 仕(しわ)業(ざ) : 소행, 짓 馬(ば)鹿(か)げる : 어리석게 생각되다, 어이없다 独(ひと)り歩(ある)き : 혼자 걸음

  • 착 붙는 일본어 회화 : 실화처럼 리얼해

    実話のようなリアリティー 지츠와노요-나 리아리티 실화처럼 리얼해 細谷 : いえ、フィクションです。 호소야 이에 휘쿠숀데스 田上 : へえ・・・実話のようなリアリティーですね。 타가미 헤- 지츠와노요-나 리아리티데스네 細谷 : ですよね。僕も初めはドキュメンタリーかと思いましたもん。 호소야 데스요네 보쿠모 하지메와 도큐멘타리-까토 오모이마시타몽 田上 : ああでも私、こういう境界線にある作品好きかも。 타가미 아- 데모 와타시 코–이우 쿄-카이센니아루사쿠힝스키까모 どちらにも属さない感じが魅力っていうか。 도치라니모 조쿠사나이칸지가 미료쿳떼이우까 호소야 : 아녜요, 허구예요. 타카미 : 아~~ 실화처럼 리얼하네요. 호소야 : 그렇죠? 저도 처음에는 다큐멘터리인가 싶었거든요. 타가미 : 그래도 전 이런 경계선이 있는 작품을 좋아하는 것 같아요. 어느 쪽에도 속하지 않는 느낌이 매력적이랄까. フィクション : 픽션, 허구 実(じ)話(つわ) : 실화 リアリティー : 리얼리티, 현실성, 박진성 ドキュメンタリー : 다큐멘터리 境界線(きょうかいせん) : 경계선 属(ぞく)す : 속하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 강을 따라 500m 정도

    川に沿って、500メートルくらい 카와니솟떼 고햐쿠메-토루쿠라이 강을 따라 500m 정도 新谷 : わあ、きれい。癒される~。遠くに山も見えて。 니-야 와- 키레- 이야사레루 토-쿠니야마모미에테 あれ、桜並木?ですよね。 아레 사쿠라나미키데스요네 米山 : ええ。川に沿って、500メートルくらいかな、続いているんですよ。 요네야마 에- 카와니솟떼 고햐쿠메-토루쿠라이까나 츠즈이테이룬데스요 新谷 : 春はきれいでしょうね。 니-야 하루와 키레-데쇼-네 米山 : ええ。毎年、お花見シーズンになると、 요네야마 에- 마이토시 오하나미 시-즌니나루토 たくさんの人でにぎわいますよ。出店もでますしね。 타쿠산노히토데 니기와이마스요 데미세모데마스시네 あ、来週はここで花火大会があるんですよ。 아 라이슈-와 코코데 하나비타이카이가 아룬데스요 니 야 : 와~! 예쁘다~!! 힐링 된다~ 멀리 산도 보이고. 어?! 벚꽃길이죠? 요네야마 : 네. 강을 따라 500m 정도 쭉 있어요. 니 야 : 봄은 너무 예쁘네요. 요네야마 : 네. 매년, 꽃구경 시즌이 되면 많은 사람들로 붐벼요. 노점상도 생기고. 아, 다음 주는 여기에서 불꽃놀이가 있어요. 癒(いや)される : 치유되다, 힐링되다 桜(さく)並(らな)木(みき) : 벚꽃길 花見(はなみ) : 꽃구경 にぎわう : 활기차다, 붐비다 出店(でみせ) : 노점 花火大会(はなびたいかい) : 불꽃 축제

  • 착 붙는 일본어 회화 : 편리한 반면에 트러블도 발생하기 쉬워

    便利な反面、トラブルも起りやすい 벤리나함멘 토라부루모 오코리야스이 편리한 반면에 트러블도 발생하기 쉬워 原口 : 便利な反面、トラブルも起りやすいですからね。 하라구치 벤리나함멘 토라부루모 오코리야스이데스까라네 小柳 : そうなんですよね。作業中に急にフリーズするともう慌ててしまって。 코야나기 소-난데스요네 사교-츄-니 큐-니후리-즈스루토 모-아와테테시맛떼 原口 : 焦りますよね。 하라구치 아세리마스요네 ただちょっとしたバグでシステム全体がフリーズというのは 타다춋또시타바구데시스테무젠타이가 후리-즈토이우노와 昔の話で、今は信頼性も格段に向上していますからね。 무카시노하나시데 이마와 신라이세-모 카쿠단니 코-죠-시테이마스까라네 小柳 : そうですか。じゃあ、そんなに神経質にならなくても。 코야나기 소-데스까 쟈- 손나니 싱케-시츠니나라나쿠테모 하라구치 : 편리한 반면, 트러블도 발생하기 쉬우니까요. 코야나기 : 맞아요. 작업 중에 갑자기 다운되면 당황해서. 하라구치 : 초조해지죠. 별거 아닌 결함으로 시스템 전체가 다운되는 건 옛날이야기고, 지금은 신뢰성도 훨씬 상승했으니까요. 코야나기 : 그래요? 그럼, 그렇게 신경질적이지 않아도 되겠네요. 反(はん)面(めん) : 반면 ~やすい : ~기 쉽다 作業(さぎょう) : 작업 慌(あわ)てる : 당황하다, 허둥대다 フリーズする : 다운되다 焦(あせ)る : 안달하다, 초조하게 굴다 ちょっとした : 대수롭지 않은 バグ : 결함 格段(かくだん) : 현격 神経質(しんけいしつ) : 신경질

  • 착 붙는 일본어 회화 : 복용에 따른 부작용으로 두통이 생겨

    服用に伴う副作用で、頭痛が起きる 후쿠요-니 토모나우 후쿠사요-데 즈츠-가오키루 복용에 따른 부작용으로 두통이 생겨 薬剤師 : こちらの薬なんですが、服用に伴う副作用で、 야쿠자이시 코치라노 쿠스리난데스가 후쿠요-니 토모나우 후쿠사요-데 頭痛が起きる場合があります。 즈츠-가오키루 바아이가아리마스 徳田 : あ、そうなんですか。 토쿠다 아 소-난데스까 薬剤師 : はい。ただ稀なものですので、そこまでご心配なさらなくても。 야쿠자이시 하이 타다 마레나모노데스노데 소코마데 고심빠이나사라나쿠테모 徳田 : あ、そうですか。はい。 토쿠다 아 소–데스까 하이 あ、あのう、もし頭痛が起きた場合、すぐおさまりますか。 아 아노- 모시즈츠-가 오키타바아이 스구오사마리마스까 약 사 : 이 약인데요, 복용에 따른 부작용으로 두통이 일어나는 경우가 있습니다. 토쿠다 : 아, 그래요? 약 사 : 네. 근데 드문 일이니까 거기까지 걱정 안 하셔도 돼요. 토쿠다 : 아, 그래요? 네. 아, 근데 만약 두통이 일어난 경우, 바로 가라앉나요? 服(ふく)用(よう) : 복용 副作用(ふくさよう) : 부작용 頭痛(ずつう) : 두통 稀(まれ)だ : 드물다, 좀처럼 없다 ご心配(しんぱい)なさる : 걱정하시다 おさまる : 수습되다, 원만해지다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 절대 말하지 않겠다고 약속했어

    決して口外しないようにって、釘を刺されてる 켓시테 코-가이시나이요-닛떼 쿠기오사사레테루 절대 말하지 않겠다고 약속했어 深沢 : ええ・・・さっきね、会議室の前を通りかかったら、 후카자와 에- 삭끼네 카이기시츠노마에오 토-리카캇따라 こそこそ話す声が聞こえて。のぞいてみたらさあ、だめ言えない。 코소코소하나스 코에가키코에테 노조이테미타라사- 다메 이에나이 西沢 : なんだよ~途中で~。気になるじゃん。 니시자와 난다요 토츄-데 키니나루쟝 深沢 : だって、決して口外しないようにって、釘を刺されてるし。 후카자와 닷떼 켓시테 코-가이시나이요-닛떼 쿠기오사사레테루시 西沢 : なにそれ~。吉井には言えて、俺には言えないのかよ~。 니시자와 나니소레 요시이니와이에테 오레니와 이에나이노까요 후카자와 : 저기 아까 말이야, 회의실 앞을 우연히 지나가는데 속닥거리는 소리가 들려서. 들여다 보니까 말이지... 아니다. 니시자와 : 뭐야, 말하다 말고. 신경 쓰이잖아. 후카자와 : 그게 말이야, 절대 아무한테도 말하지 않겠다고 약속해서. 니시자와 : 뭐야~ 요시이에게는 말하고, 나한테는 말 못하는 거야? 通(とお)りかかる : 우연히 그 곳을 지나가다 こそこそ : 소곤소곤 途中(とちゅう) : 도중 気(き)になる : 신경쓰이다 のぞく : 엿보다, 들여다 보다 口(こう)外(がい)する : 발설하다 釘(くぎ)を刺(さ)す : 다짐을 해두다, 못 박다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 시험에 나오지 않는다고는 할 수 없다

    テストに出ないとは限らない 테스토니 데나이토와카기라나이 시험에 나오지 않는다고는 할 수 없다 北島 : でもテストに出ないとは限らないから、 키타지마 테스토니 데나이토와카기라나이까라 要点は押さえておいたほうがいいよ。 요-텡와 오사에테오이타호-가이-요 千田 : はい。わかりました。 치다 하이 와카리마시타 北島 : それと試験前に徹夜で追い込み。いわゆる一夜漬けね。 키타지마 소레토 시켐마에니 테츠야데 오이코미 이와유루 이치야즈케네 あれは通用しないから、計画的に勉強すること。 아레와 츠-요-시나이까라 케-카쿠테키니 벵쿄-스루코토 あとは・・・"夏を制する者が受験を制する"だから。がんばってね! 아토와 나츠오세-스루모노가 쥬켕오세-스루 다카라 감밧떼네 千田 : ありがとうございます、先輩。いろいろと参考になりました。 치다 아리가토-고자이마스 셈빠이 이로이로토 상코-니나리마시타 키타지마 : 근데 시험에 안 나온다고 할 순 없으니까 요점을 파악해 두는 게 좋아. 치 다 : 네, 알겠습니다. 키타지마 : 그리고 시험 전에 밤새워 스퍼트. 이른바 벼락치기! 그건 안 통하니까, 계획적으로 공부할 것. 또...“여름을 지배하는 자가 시험을 지배한다”라고 하니까. 화이팅! 치 다 : 감사합니다, 선배님. 여러 가지로 참고가 됐어요. ~とは限(かぎ)らない : ~라고는 할 수 없다 要点(ようてん)を押(おさ)える : 요점을 파악하다 追(お)い込(こ)み : 막판에 총력을 집중시킴 いわゆる : 이른바 一夜漬(いちやづ)け : 벼락치기 通(つう)用(よう) : 통용 制(せい)する : 지배하다 参考(