본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 일본어 회화 : 입소문을 전해 듣고

    人伝に聞いて히토즈테니키-테입소문을 전해 듣고松尾 : 国内のみならず、海外からの修行僧も後を絶たないんですって。마츠오  코쿠나이노미나라즈 카이가이카라노 슈교-조-모 아토오타타나인데슷떼菊地 : 由緒あるお寺ですからね。키쿠치  유이쇼아루 오테라데스카라네松尾 : でもどうやって知るんでしょうね。       마츠오  데모도-얏떼시룬데쇼-네       こんな山奥にひっそりと佇む山寺を。ネットにも紹介されてないのに。          콘나 야마오쿠니힛소리토 타타즈무야마데라오 넷또니모 쇼-카이사레테나이노니菊地 : 人伝に聞いてくるんじゃないですか?私たちみたいに。키쿠치     히토즈테니키-테쿠룬쟈나이데스카 와타시타치미타이니  마츠오 : 국내뿐만 아니라, 해외에서의 수행승도 끊이지 않는대요.키쿠치 : 유서 깊은 절이니까요.마츠오 : 근데 어떻게 아는 걸까요? 이런 산속에 조용히 홀로 서 있는        산속 절을. 인터넷에도 소개하고 있지 않은데.키쿠치 : 입소문으로 전해 듣고 오는 거 아닐까요? 우리처럼.  のみならず : 뿐만 아니라          修行僧(しゅぎょうそう) : 수행승後(あと)を絶(た)たない : 끊이지 않다      

  • 착 붙는 일본어 회화 : 자기 혼자서는 못 하면서

    自分ひとりじゃできないくせに 지분히토리쟈 데키나이쿠세니자기 혼자서는 못 하면서 妹 : お兄ちゃん、人のやり方にいちいちけちつけないでよ~。이모-토  오니-쨩 히토노야리카타니 이치이치케치츠케나이데요  自分ひとりじゃできないくせに。      지분히토리쟈 데키나이쿠세니兄 : おまえも言うねぇ。お兄ちゃんのこと、よく知らないくせに。아니  오마에모이우네- 오니-쨘노코토 요쿠시라나이쿠세니妹 : 知ってます~。大学生のくせに、ラーメンも作れないじゃん。이모-토  싯떼마스 다이가쿠세-노쿠세니 라-멤모츠쿠레나이쟝 夜中に妹を扱き使って。         요나카니이모-토오 코키츠캇떼兄 : おまえだって、ラーメンしか作れないくせに。おいおい。煮すぎんなよ。아니  오마에닷떼 라-멘시카 츠쿠레나이쿠세니 오이오이 니스긴나요 여동생 : 오빠, 다른 사람이 하는 거에 일일이 트집 잡지 마.         자기 혼자서는 못 하면서...오  빠 : 너도 조용히 해. 오빠에 대해 잘 알지도 못하면서.여동생 : 알거든~ 대학생 주제에 라면도 못 끓이잖아.         새벽에 여동생이나 부려먹고.오  빠 : 너는 라면밖에 못 끓이면서. 야야, 너무 끓이지 마라.  けちをつける&

  • 착 붙는 일본어 회화 : 사인받기는커녕 얼굴도 못 봤어요

    サインをもらうどころか사잉오모라우도코로카사인을 받기는 커녕 佐野 : サインもらえました? 사 노  사인 모라에마시타野村 : サインをもらうどころか、顔も見られなかったですよ。노무라  사잉오모라우도코로카 카오모 미라레나캇따데스요 ずっとスタッフに囲まれていて。思ったより体も華奢で。              즛또스탓후니카코마레테이테 오못따요리 카라다모 캬샤데 あ、でも声はかすかに聞こえました。             아 데모 코에와카스카니키코에마시타佐野 : なんて言ったんですか? 사 노  난떼잇딴데스까野村 : “いてっ”って。揉みくちゃにされてたから。노 무라  이텟떼 모미쿠챠니사레테타카라思っていたより、渋かったです。           오못떼이타요리 시부캇따데스사  노 : 사인 받았어요?노무라 : 사인을 받기는커녕 얼굴도 못 봤어요.        계속 스텝들한테 둘러싸여 있고. 생각보다 몸도 가냘프고.        아! 근데 목소리는 희미하게 들렸어요.사  노 : 뭐라고 했어요?노무라 : 아야! 라고. 이리저리 치였으니까요.        생각보다 중후하고 멋있었어요. どころか : ~는커녕   &

  • 착 붙는 일본어 회화 : 코르크가 퐁! 하고 빠져

    コルクがすぽんって抜ける코루쿠가 스폰떼 누케루코르크가 퐁! 하고 빠져  木下 : 後は飲むばかりってときに、키노시타  아토와노무바카릿떼토키니 ワインオープナーがないことに気が付いて。             와잉오-푸나-가 나이코토니 키가츠이테久保 : ああ~ありますよね~。僕も同じことありました。 쿠보  아- 아리마스요네 보쿠모 오나지코토아리마시타   その時は瓶を火で炙って。             소노토키와 빙오 히데 아붓떼木下 : え?火で?키노시타  에 히데久保 : ええ。コルク栓の根本をボトルの外から火で炙ると、中の空気が 쿠 보  에- 코루쿠센노 네모토오보토루노 소토카라 히데 아부루토 나카노쿠-키가   膨張するじゃないですか。それでコルクがすぽんって抜けるんですよ。          보-쵸-스루쟈나이데스까 소레데코루쿠가 스폰떼누케룬데스요키노시타 : 다음에는 마시기만 하면 되는 때에          와인오프너가 없는 걸 깨달아서.쿠  보 : 아~~ 있죠~~ 저도 그런 적 있었어요.         그때는 병을 불로 달궈서.키노시타 : 네? 불로요?쿠  보 : 네, 코르크 마개 아랫부분을 병 밖에서 불로 

  • 착 붙는 일본어 회화 : 후회돼서 견딜 수 없어

    悔やまれてならない쿠야마레테나라나이후회돼서 견딜 수 없어 菅原 : なに読んでるの?스가와라   나니 욘데루노岩崎 : 日記。3年前の今日、何を考えていたのかなって、ふと気になって。이와사키 닉끼 산넴마에노쿄- 나니오 캉가에테이타노카낫떼 후토키낫떼菅原 : へえ~。え、で、なんて書いてあるの?스가와라  헤- 에 데 난떼카이테아루노岩崎 : それがさ~。・・・読むね。なぜもっと早く始めなかったのか、이와사키 소레가사 요무네 나제못또하야쿠하지메나캇따노카       悔やまれてならない。いつもぎりぎりまで手を付けないのは             쿠야마레테나라나이 이츠모기리기리마데테오츠케나이노와       なぜだろう?尻に火がつくまで取り掛かろうとしない。             나제다로- 시리니히가 츠쿠마데 토리카카로–토시나이 この悪い癖を今度こそ直そう。             코노와루이쿠세오 콘도코소나오소- 스가와라 : 뭐 읽고 있는 거야?이와사키 : 일기. 3년 전 오늘 뭘 생각하고 있었는지 문득 궁금해서.스가와라 : 와~ 그래서 뭐라고 쓰여있어?이와사키 : 그게 말이야, 읽어볼게. ‘왜 좀 더 빨리 시작하지 않았는지           후회가 돼서 견딜 수 없다. 항상 시간이 다 될 때까지&n

  • 착 붙는 일본어 회화 : 프레젠테이션 실력에 있어서는

    プレゼンのうまさにかけては푸레젠노우마사니카케테와프레젠테이션 실력에 있어서는松井 : プレゼンのうまさにかけては、마츠이 푸레젠노우마사니카케테와 近藤さんの右に出る者はいないですね。          콘도-산노 미기니데루모노와이나이데스네千葉 : 聞いている人を退屈させないもんね。 치 바  키-테이루 히토오타이쿠츠사세나이몬네松井 : 尻込みせずに、楽しめちゃうところが凄いです。마츠이  시리고미세즈니 타노시메 챠우토코로가 스고이데스 尊敬しちゃいます。             손케-시챠이마스千葉 : プロジェクターのリモコンを持ってるときが、 치 바  푸로제쿠타-노 리모콘오못떼루토키가 一番生き生きしてるよね。水を得た魚のようだもん。            이치방 이키이키시테루요네 미즈오에타우오노요–다몽 마츠이 : 프레젠테이션의 실력에 있어서는,         콘도씨를 능가할 사람은 없네요.치  바 : 듣고 있는 사람이 지루할 틈을 안 주죠.마츠이 : 주저하지 않고 즐길 수 있는 점이 대단해요.         존경스러울 정도예요.치  바 : 프로젝터의 리모콘을 들고 있을 때가         가장 생기 넘치죠. 물 만난 고기 

  • 착 붙는 일본어 회화 : 여권 안 뺏긴 게 어디야

    パスポートがとられなかっただけでもよかった파스포-토가 토라레나캇따다케데모요캇따여권 안 뺏긴 게 어디야野口 : まあ、パスポートがとられなかっただけでもよかったじゃん。노구치  마- 파스포-토가 토라레나캇따다케데모요캇따쟝 大した金額じゃなかったわけだし。            타이시타 킹가쿠쟈나캇따와케다시武田 : そうだね。それにしても、いつすられたの?타케다  소-다네 소레니시테모 이츠스라레타노 全然気付かなかった。             젠젠키가츠카나캇따野口 : プロの手口だよね。노구치  푸로노테구치다요네武田 : 怖いよね。標的になってたなんて。타케다  코와이요네 효- 테키니낫떼난떼노구치 : 뭐, 여권을 안 뺏긴 게 어디야.         아주 큰 금액도 아니었고.타케다 : 맞아. 그건 그렇고, 언제 소매치기를 당한 거야?         전혀 눈치를 못 챘어.노구치 : 프로 수법이네.타케다 : 무섭네. 표적이 됐다는 게. とられる : 빼앗기다              大(たい)した : 엄청난, 대단한金額(きんがく) : 금액                    すられる : 소매치기 당하다手口(てぐち) :&

  • 착 붙는 일본어 회화 : 너무 딱딱한 인사는 생략하고

    堅苦しい挨拶は抜きにして카타쿠루시-  아이사츠와누키니시테너무 딱딱한 인사는 생략하고 部長 : ええ~。僕はいいよ~。부쵸- 에-  보쿠와이-요新井 : 部長のお言葉をいただくまでは、始められませんので。  아라이  부쵸-노 오코토바오이타다쿠마데와 하지메라레마센노데   よろしくお願いします。             요로시쿠오네가이시마스部長 : ええ~。そう?・・・では、ええ、堅苦しい挨拶は抜きにして、부쵸-  에- 소- 데와 에- 카타쿠루시- 아이사츠와누키니시테 今日は心行くまで楽しみましょ~う。         쿄-와 코코로유쿠마데 타노시미마쇼-新井 : ありがとうございます、部長。では、次に。아라이 아리가토-고자이마스 부쵸- 데와 츠기니       課長に乾杯の音頭を取っていただきたいと存じます。          카쵸-니 캄빠이노온도오톳떼이타다키타이토존지마스 부장님 : 아니야, 나는 괜찮아.아라이 : 부장님께서 한 말씀 해주시기 전에는 시작할 수 없으니까요.         부탁드립니다.부장님 : 음. 그래? 그럼, 응, 너무 딱딱한 인사는 생략하고,         오늘은 마음껏 즐깁시다.아라이 : 감사드립니다, 부장님. 그럼 다음으로.         과장님의 건배 선창이 있으시겠습니다. お言葉(ことば)をいただく : 한 말씀 듣다     心(ここ)行(ろゆ)くまで : 마

  • 착 붙는 일본어 회화 : 조급하다

    忙しない세와시나이조급하다藤本 : さっき来たかと思ったら・・・。후지모토  삭끼키타카토오못따라河野 : そうなんですよ。急用が入ったとかで、카와노  소-난데스요 큐-요-가하잇따토카데 慌ただしく帰っていかれました。            아와타다시쿠 카엣떼이카레마시타藤本 : 忙しないねぇ。후지모토  세와시나이네-河野 : 気がせいていらっしゃるのか、카와노  키가세-테이랏샤루노카 落ち着かない御様子でした。             오치츠카나이고요-스데시타 후지모토 : 아까 왔다고 생각했는데...카와노 : 맞아요. 급한 일이 생겼는지 급하게 돌아가셨어요.후지모토 : 바쁘네.카와노 : 마음이 조급하신 건지, 진정이 안 되는 모습이셨어요.急用(きゅうよう) : 급한 볼일慌(あわ)ただしい : 분주하다忙(せわ)しない : 조급하다, 성급하다気(き)が急(せ)く : 마음이 조급해지다落(お)ち着(つ)く : 침착하다, 진정되다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 꼭 다이어트 할 때만

    ダイエットしているときに限って다이엣또시테이루토키니 카깃떼꼭 다이어트 할 때만  小山 : え、なんで?おまえ、ピザ好きじゃん。今日はノリが悪いね。코야마  에 난데 오마에 피자스키쟝 쿄-와 노리가와루이네平野 : どうしてダイエットしているときに限って、ピザとか言うかな。히라노   도-시테 다이엣또시테이루토키니카깃떼 피자토카이우카나小山 : え?なにぶつぶつ言ってんの?코야마  에 나니부츠부츠잇뗀노 ほら、駅前の、具沢山でおいしいって言ってたとこ。             호라 에키마에노 구다쿠상데오이시잇떼잇떼타토코 あそこ行こうって言ってるんだけど。             아소코이코옷떼잇떼룬다케도 平野 : ああ~行きたい。けど、行ったらリバウンドは確実だし。히라노  아- 이키타이케도 잇따라 리바운도와카쿠지츠다시  코야마 : 어? 왜? 너, 피자 좋아하잖아. 오늘은 소극적이네.히라노 : 왜 꼭 다이어트를 할 때만 피자 이야기를 할까.코야마 : 뭐? 뭘 중얼중얼하고 있어?         그 역 앞의 토핑 많고 맛있다고 했었던 곳.         거기 가자고 한 건데.히라노 : 아~ 가고 싶다. 근데 가면 분명 요요가 올 거야. ノリ : 탐, 흥미, 마음이 내킴      ~に限(かぎ)って : ~에 한해서具沢山(ぐだくさん) : 건더기가 듬뿍 들어간 것 リバウンド : 원상복귀             確(かく)実(じつ)

  • 착 붙는 일본어 회화 : 가게 평판에 영향을 주다

    店の評判にもかかわる미세노효-반니모카카와루가게 평판에 영향을 주다 上野 : このようなものを売ったら、店の評判にもかかわると思うんですが。우에노  코노요–나모노오웃따라 미세노효-반니모카카와루토 오모운데스가和尚 : 目先の利益にとらわれてしまうんでしょうね。人生も同じです。오쇼-  메사키노리에키니토라와레테시마운데쇼-네 진세-모 오나지데스上野 : はい、和尚さま。肝に命じます。우에노 하이 오쇼-사마 키모니메-지마스   和尚 : ではお寺に戻るとしますか。오쇼-  데와 오테라니 모도루토시마스까  우에노 : 이런 걸 팔면 가게 평판에도 영향이 있을 것 같은데요.오  쇼 : 눈앞의 이익에 현혹돼 버리는 거겠죠. 인생도 마찬가지예요.우에노 : 네, 오쇼님. 명심하겠습니다.오  쇼 : 그럼, 절로 돌아갈까요? 評判(ひょうばん) : 평판目先(めさき) : 눈앞, 목전利益(りえき) : 이익とられる : 빼앗기다, 마음대로 하는 자유를 잃다肝(きも)に命(めい)じる : 명심하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 굽신굽신 머리를 숙이다

    ぺこぺこ頭を下げる페코페코 아타마오 사게루굽신굽신 머리를 숙이다  村田 : この間、留学生の友だちに、店員に挨拶を返すお客さんが무라타  코노아이다 류-가쿠세-노토모다치니 텡인니 아이사츠오 카에스 오캬쿠상가 いないのはなぜだって言われた。             이나이노와 나제닷떼이와레타大塚 : う~ん・・・あたしもほとんど返してないよ。恥ずかしくて。오-츠카  웅 아타시모 호톤도 카에시테나이요 하즈카시쿠테村田 : 外国人から見たら、そういうとこ理解に苦しむらしいよ。あと무라타  가이코쿠징카라미타라 소–이우토코 리카이니 쿠루시무라시–요 아토       なんで客にあんなにぺこぺこ頭を下げるんだって聞かれた。             난데 캬쿠니안나니페코페코 아타마오사게룬닷떼키카레타大塚 : へえ~。うちらにしたら普通のことだけどね。오-츠카  헤- 우치라이시타라후츠-노코토다테도네  무라타 : 얼마 전에, 유학생 친구가 점원 인사를 받아주는 손님이         왜 없냐고 물어보더라고.오츠카 : 음...나도 거의 인사 안 하는데. 부끄러워서.무라타 : 외국인이 보면 그런 점이 이해하기 힘든 것 같아. 그리고         왜 손님에게 그렇게 굽신굽신 머리를 숙이는 건지 물어봤어.오츠카 : 아~ 우리들한테는 보통 일인데. 留(りゅう)学(がく)生(せい) : 유학생                

  • 착 붙는 일본어 회화 : 댓글 알바인 경우도 있어

    サクラの場合もある사쿠라노 바-이모아루댓글 알바인 경우도 있어丸山 : 断然安いんですけどね。生地の質感が違うことが結構あって。마루야마  단젠야스인데스케도네 키지노시츠캉가치가우코토가켁꼬- 앗떼杉山 : ああ、そういう時もあるよね。스기야마  아- 소–이우토키모아루요네丸山 : で、俺はやっぱ実物を見ないことには、なんか安心できなくて。마루야마  데 오레와 얍빠 지츠부츠오미나이코토니와 낭까안신데키나쿠테杉山 : あたしはレビュー見て決めることが多いんだけど、스기야마  아타시와 레뷰- 미테키메루코토가 오-인다케도 あれサクラの場合もあるじゃない。             아레 사쿠라노 바-이모아루쟈나이  마루야마 : 제일 싸긴 하네요. 근데 옷감의 질감이 다른 게 꽤 있어서.스기야마 : 아~ 그런 경우도 있네.마루야마 : 그래서 저는 역시 실물은 안 보면 왠지 안심이 안 돼서.스기야마 : 나는 상품평 보고 결정하는 경우가 많은데           그거 댓글 알바인 경우도 있잖아. 断(だん)然(ぜん) : 단연生(き)地(じ) : 본바탕, 옷감, 천質(しつ)感(かん) : 질감実(じつ)物(ぶつ) : 실물レビュー : 리뷰サクラ : 바람잡이

  • 착 붙는 일본어 회화 : 인사드리러 온 바

    挨拶に伺った次第아이사츠니 우카갓따시다이인사드리러 온 바 増田 : 申し訳ございません。土井は今出張に出ておりまして。마스다  모-시와케고자이마셍 도이와이마슛쵸-니데테오리마시테高田 : ああ、そうでしたか。担当が変わりましたので、타카다  아- 소-데시타까 탄토-가카와리마시타노데       メンテナンスも兼ねて挨拶に伺った次第なんですが。           멘테난스모카네테 아이사츠니 우카갓따시다이난데스가増田 : そうでしたか。わざわざご丁寧にありがとうございます。마스다  소-데시타까 와자와자고테-네-니 아리가토–고자이마스高田 : いいえいいえ。お忙しいところすみませんでした。타카다  이-에이-에 오이소가시-토코로스미마센데시타 また改めてご挨拶に伺います。            마타 아라타메테 고아이사츠니우카가이마스  마스다 : 죄송합니다. 도이가 지금 출장 중이라서요. 타카다 : 아, 그래요? 담당이 바뀌어서.         점검도 할 겸 인사드리러 찾아뵀는데요.마스다 : 그러셨어요? 일부러 친히 감사드립니다.타카다 : 아니에요. 바쁘실 텐데 죄송합니다.         다시 또 인사드리러 오겠습니다. 出張(しゅっちょう) : 출장       

  • 착 붙는 일본어 회화 : 안 맡을 수가 없어

    引き受けないわけにはいかない히키우케나이와케니와이카나이안 맡을 수가 없어谷口 : でも今井さんまで僕のこと推薦するからって言い出して。타니구치  데모이마이삼마데 보쿠노코토 스이센스루카랏데이이다시테 なんか今更断りづらくて。              낭까 이마사라코토와리츠라쿠테工藤 : だったらもう・・・お受けするしか・・・ねぇ。쿠도-  닷따라모- 오우케스루시카네-谷口 : 引き受けないわけにはいかないよね。타니구치  히키우케나이와케이와이카나이요네 でもこれまで引き受けたら、体がいくつあっても足りないよ。             데모 코레마데히키우케타라 카라다가 이쿠츠앗떼모타리나이요工藤 : まあなんとかなるんじゃない?쿠도-  마-난토까나룬쟈나이 타니구치 : 근데 이마이씨까지 나를 추천한다고 말을 꺼내서         왠지 이제와서 거절하기 힘들어서...쿠  도 : 그럼 뭐 오케이 할 수밖에 없네...타니구치 : 안 맡을 수 없는 거지.         근데 지금까지 받아들이면 몸이 열 개라도 부족할 거야.쿠  도 : 뭐 어떻게든 되지 않겠어?推薦(すいせん) : 추천                   言(い)い出(だ)す : 말을 꺼내다断(ことわ)る : 거절하다               お受(う)けする : 승낙하다引(ひ)き受(う)ける : 맡다, 인수하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 아무리 힘들어도 해낼 각오가 있습니다

    どんなに辛くてもやり抜く覚悟があります돈나니 츠라쿠테모야리누쿠 카쿠고가 아리마스아무리 힘들어도 해낼 각오가 있습니다大野 : 仕事は相当ハードですよ。他の業界に比べて。오-노  시고토와 소-토-하-도데스요 호카노 교-카이니 쿠라베테小島 : 将来は自分のお店を持ちたいと思っているので、코지마 쇼-라이와 지분노오미세오모치타이토 오못떼이루노데 どんなに辛くてもやり抜く覚悟があります。          돈나니 츠라쿠테모야리누쿠 카쿠고가 아리마스大野 : そうですか。そういう目標があるのなら、大丈夫そうですね。오-토  소–데스까 소-이우 모쿠효-가아루노나라 다이죠-부소-데스네小島 : はい。学生時代は運動部に所属していたので、코지마  하이 가쿠세-지다이와 운도-부니쇼조쿠니테이타노데   体力にも自信があります。            타이료쿠니모 지싱가아리마스오  토 : 일은 상당히 힘들어요. 다른 업계에 비해서.코지마 : 장래에는 제 가계를 하고 싶은 생각이 있어서         아무리 힘들어도 해낼 각오가 있습니다.오  토 : 그래요? 그런 목표가 있다면 괜찮은 것 같네요.코지마 : 네. 학생 시절에는 운동부에 소속되어 있어서         체

  • 착 붙는 일본어 회화 : 순서가 거꾸로 돼버려서

    順序が逆になっちゃって쥰죠가갸쿠니 낫챳떼순서가 거꾸로 돼버려서 安藤 : いいえいいえ。祖父がもう乗らないからって言って、안도-  이-에이-에 소후가 모-노라나이카랏떼잇떼 譲り受けたんです。でも僕免許がないんで。            유즈리우케탄데스 데모 보쿠멩쿄가나인데宮本 : え?取ってないの?宝の持ち腐れじゃん。미야모토  에 톳떼나이노 타카라노모치구사레쟝安藤 : そうなんですよ。順序が逆になっちゃって。まあ、近いうちに안도-  소-난데스요 쥰죠가갸쿠니낫챳떼 마- 치카이우치니       自動車教習所に行こうとは思ってるんですけど。なんか面倒臭くて。          지도-샤쿄-슈-죠니이코–토와 오못떼룬데스케도 낭까멘도-쿠사쿠테宮本 : 名義変更は?した?미야모토  메-기헹코-와 시타  안  도 : 아뇨, 아뇨. 할아버지가 이제 안 탄다고 하셔서         물려받은 거예요. 근데 제가 면허가 없어서...미야모토 : 뭐? 안 땄어? 보물을 가지고도 활용을 못 하잖아.안  도 : 맞아요. 순서가 거꾸로 돼 버려서. 근데 조만간         자동차 운전학원에 가려고는 하고 있는데 왠지 귀찮아서.미야모토 : 명의변경은? 했어? 譲(ゆず)り受(う)ける : 물려받다               免(めん)許(きょ) : 면허宝(たから)の持(も)ち腐(ぐさ)れ : 보물을 가지고도 썩힘自動車(じどうしゃ)教習所(きょうし

  • 착 붙는 일본어 회화 : 선대는 전속 고용된 쉐프였어

    先代はお抱えシェフしてた센다이와 오카카에쉐후시테타선대는 전속 고용된 쉐프였어酒井 : そこ、海外のセレブたちも、来日すると必ず立ち寄るお店사카이  소코 카이가이노세레부타치모 라이니치스루토 카나라즈 타치요루오미세 らしいですよ。            라시- 데스요宮崎 : へえ。미야자키    헤  -酒井 : 先代はお抱えシェフしてたんですってよ。사카이  센다이와 오카카에쉐후시테탄데슷떼요 ドイツだかフランスだかの貴族家系出身者の。            도이츠다카 후란스다카노키조쿠카케-슛신샤노宮崎 : へえ。・・・ああ、なんか俺、心配になってきた。미야자키  헤- 아-낭까오레 심빠이니낫떼키타 絶対場違いだって。テーブルマナーとか全然知らないし。            젯따이바치가이닷떼 테부루마나토카 젠젠시라나이시 사카이 : 거기, 해외 셀럽들도 일본에 오면 꼭 들르는 가게래.미야자키 : 우와~사카이 : 선대에는 전속 고용된 쉐프였대요.         독일인가, 프랑스 귀족 집안 출신자의...미야자키 : 우와~ 아~ 왠지 나, 걱정돼. 절대 장소랑 안 어울려.         테이블 매너 같은 거 전혀 모르고... セレブ : 셀럽                   来(らい)日(にち)する : 일본에 방문하다立(た)ち寄(よ)る : 들르다               先代(せん

  • 착 붙는 일본어 회화 : 이해가 안 가

    理解しがたい리카이시가타이이해가 안 가 横山 : ほんとだとしたら許しがたいね。요코야마  혼토다토시타라 유루시가타이네高木 : 信じがたいけど本当の話だって。타카기  신지카타이케도 혼토-노하나시닷떼横山 : そうなんだ・・・。요코야마  소-난다 でもなんでこんなことしたんだろう。理解しがたいわ。            데모 난데콘나코토시탄다로- 리카이시가타이와高木 : 俺も突然の話で耳を疑った。でも動かしがたい事実だから。타카기  오레모 토츠젠노 하나시데미미오우타캇따 데모 우고카시가타이지지츠다카라  요코야마 : 그게 정말이라면 용서하기 힘들지.타카기 : 믿기 어렵지만 정말이래.요코야마 : 그렇구나. 근데 왜 그런 일을 했을까? 이해가 안 가.타카기 : 나도 갑작스러운 이야기여서 귀를 의심했다고.         근데 바뀔 수 없는 사실이니까. 許(ゆる)す : 용서하다~がたい : ~하기 어렵다, 힘들다信(しん)じる : 믿다突然(とつぜん) : 돌연, 갑작스러움耳(みみ)を疑(うたが)う : 귀를 의심하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 서두른 나머지

    焦るあまり아세루아마리서두른 나머지アナウンサー : ああ~~~ここで痛恨のミス~~~!아나운사-  아- 코코데 츠-콘노미스解説者  : 残念ですね。このまま波に乗りたいところでしたが。카이세츠샤  잔넨데스네 코노마마 나미니노리타이토코로데시타가アナウンサー : 本人も納得がいかない様子です。아나운사-  혼님모 낫또쿠가이카나이요-스데스  しきりに首をかしげています。                시키리니 쿠비오카시게테이마스解説者  : 焦るあまり、正確さに欠けるプレーがでましたね。카이세츠샤  아세루아마리 세-카쿠사니카케루 푸레-가데마시타네う~ん、高橋選手らしくないですね。                웅 타카하시센슈라시쿠나이데스네  아나운서 : 아~!!!!!! 여기에서 통한의 실수!!!!!!해설자 : 안타깝습니다! 이대로 상승세를 타길 바랐는데요~~!!아나운서 : 본인도 납득이 안가는 모양이네요.         계속 고개를 갸웃거리네요.해설자 : 서두른 나머지, 정확성이 떨어지는 플레이가 나왔어요.         음...타카하시 선수답지 않네요. 痛(つう)恨(こん) : 통한                    残(ざん)念(ねん)だ : 유감스럽다, 안타깝다波(なみ)に乗(の)る : 물결을 타다         しきりに : 빈번히, 자주, 자꾸만首(くび)をかしげる : 고개를 갸웃거리다焦(あせ)る : 서두르다, 초