본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화 : 오늘의 일은 내일로 미루지 말자

    今日事,今日?J?nrì shì, j?nrì bì오늘 일은 내일로 미루지 말자 A: 都???了,???不睡? A: D?u zhème w?n le, z?nme hái bú shuì?A: 떠우 쪄머 완 러, 전머 하이 부 쒜이? B:我?有工作?做完。 今日事,今日??! B: W? hái y?u g?ngzuò méi zuò wán. J?nrì shì, j?nrì bì ma.B: 워 하이 여우 꿍쭈어 메이 쭈어 완. 진르 스, 진르 삐 마.A: ?也太勤快了。A: N? y? tài qínkuài le.A: 니 예 타이 친콰이 러. A: 벌써 늦었는데 왜 아직 안 자? B: 나 아직 다 못한 일이 있어. 오늘 일은 내일로 미루지 말아야지. A: 너도 참 너무 부지런해.  단어 ?? 이렇게 / ? 늦다 / ?? 어떻게 睡 자다 / 工作 일하다 / 完 완료되다 / 勤快 부지런하다  한마디 ‘오늘 일은 내일로 미루지 말자’는 말은 많은 사람들의신조입니다. 중국어 속담 중에서도 같은 의미의 표현이있는데, “今日事,今日?”입니다. ‘오늘 일은 오늘 끝내야한다’는 의미입니다. “?”는(은) ‘끝내다’는 뜻입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 근육통

    肌肉酸痛J?ròu su?ntòng근육통 A: ?打了疫苗后,?事???A: N? d? le yìmiáo hòu,méishìr ma?A: 니 다 러 이미아오 허우, 메이셜 마? B:?好,就是肌肉酸痛有点?重。B: Hái h?o, jiùshì j?ròu su?ntòng y?udi?n yánzhòng.B: 하이 하오, 지우스 지러우 쏸퉁 여우디앤 이앤?.A: 那万幸,?不算?大的副作用。A: Nà wànxìng, hái bú suàn h?n dà de fùzuòyòng.A: 나 완싱, 하이 부 쏸 헌 따 더 푸쭈어융. A: 백신 맞고 나서 괜찮아? B: 그런대로 괜찮아. 그냥 근육통이 좀 심해. A: 그럼 다행이네. 큰 부작용이 아닌 편이라.  단어 打 에 맞다 / 疫苗 백신 / 后 ~한 후 ?事 괜찮다 / 有点 조금 / ?重 심각하다 万幸 다행이다 / 算 ~인 편이다 / 副作用 부작용  한마디 코로나 백신 접종률도 15일 현재 1차 접종률 81.7%, 접종완료율 78.1%에 달하고 있습니다. 많은 사람이 맞다 보니, 백신의 부작용을 겪는 사람도 있습니다. 그 부작용 중 발열및 근육통은 일반적인 경우인 것 같습니다. ‘근육통’은 “肌肉酸痛”이라고 합니다. “酸痛”은 ‘쑤시고아프다’는 뜻입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 외식하다

    下馆子Xià guǎnzi외식하다 A: 今天我懒得做饭了。 A: Jīntiān wǒ lǎnde zuòfàn le.A: 진티앤 워 란더 쭈어판 러. B:那我们下馆子吧。 B: Nà wǒmen xià guǎnzi ba.B: 나 워먼 시아 관쯔 바.A: 也懒得出去,还是叫外卖吧。A: Yě lǎnde chū qù, háishi jiào wàimài ba.A: 예 란더 츄 취, 하이스 지아오 와이마이 바. A: 오늘 밥하기 귀찮아. B: 그럼 우린 외식하자. A: 나가기도 귀찮아, 그냥 배달시키자. 단어 今天 오늘 / 懒得 ~하기 귀찮다 / 做饭 밥하다 那 그럼 / 也 ~도 / 出去 나가다 还是~吧 그래도~하는 것이 낫다 / 叫 부르다外卖 배달음식  한마디 중국어 표현 중에서 ‘외식하다’을 직역해서 쓰는 표현이 없습니다. 외식하다 하면 중국인은 “下馆子”라고 말합니다. “馆子”는 ‘식당’을 의미하고, “下”는 “去”,즉 ‘간다’는 말입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 미라클 모닝

    凌晨的奇迹Língchén de qíjì미라클 모닝 A: ?最近????早起床?A: N? zuìjìn z?nme zhème z?o q?chuáng? A: 니 ?이진 전머 쪄머 자오 치츄앙? B:我?始?加“凌晨的奇迹”了。B: W? k?ish? c?nji? ‘língchén de qíjì’ le.B: 워 카이스 찬지아 ‘링쳔 더 치지’ 러. A: 那白天不?困??A: Nà báiti?n bú huì kùn ma?A: 나 바이티앤 부 훼이 쿤 마?  A: 요즘 왜 이렇게 일찍 일어나? B: 나 ‘미라클 모닝’ 시작했어. A: 그러면 낮에 안 졸리니?  단어 最近 요즘 / ?? 어떻게 / ?? 이렇게 早 일찍 / 起床 일어나다 / ?始 시작하다 ?加 참가하다 / 白天 낮 / 困 졸리다  한마디 요즘 SNS에서 큰 인기를 끌고 있는챌린지 중 하나입니다. 새벽 시간을 이용해 자기계발을 하는 챌린지입니다. ‘미라클’은 ‘기적’ 중국어론 “奇迹”라고 합니다. 그래서 ‘미라클 모닝’은 중국어로는 “凌晨的奇迹”혹은 “早起的奇迹“라고표현할 수 있을 것 같습니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 유니버설 스튜디오

    环球影城 Huánqiú yǐngchéng유니버설 스튜디오 A: 你去过环球影城吗?A: Nǐ qù guo huánqiú yǐngchéng ma?A: 니 취 구어 환치우 잉쳥 마? B:我只去过在日本的。B: Wǒ zhǐ qù guo zài Rìběn de.B: 워 즈 취 구어 짜이 르번 더.A: 我说的是这次北京新开的。A: Wǒ shuō de shì zhè cì Běijīng xīn kāi de.A: 워 슈어 더 스 쪄 츠 베이징 신 카이 더. A: 유니버설 스튜디오에 가봤어?B: 일본에 있는 것만 가봤어.A: 이번에 베이징에 새로 오픈한 데를 말한 거야.  단어 去 가다 / 过 ~한 적이 있다 / 只 오직, ~만日本 일본 / 说 말하다 / 这次 이번北京 베이징 / 新 새롭다 / 开 열다, 오픈하다 한마디 전 세계적으로 이름이 널리 알려진 놀이동산인유니버설 스튜디오가 얼마 전 베이징에서도오픈했다는 소식이 들렸습니다. 유니버설 스튜디오는 중국어로 “环球影城”인데,‘전 세계적인 영화 도시’의 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 일본식 선술집

    日式居酒屋 Rì shì jūjiǔwū일본식 선술집 A: 这周我们去吃点儿啥呀?A: Zhè zhōu wǒmen qù chī diǎr shá ya?A: 쪄 쪄우 워먼 취 츠 디알 샤 야? B:我发现了一家日式居酒屋,好像很不错。B: Wǒ fāxiàn le yì jiā Rì shì jūjiǔwū, hǎoxiàng hěn búcuò.B: 워 파시앤 러 이 지아 르 스 쥐지우우, 하오시앙 헌 부추어.A: 真的吗?赶快发链接给我。A: Zhēn de ma? Gǎnkuài fā liànjiē gěi wǒ.A: 쪈 더 마? 간콰이 파 리앤지에 게이 워. A: 이번 주 우리가 뭐 먹으러 갈까? B: 이자카야 한 군데를 발견했는데 괜찮은 것 같아A:진짜? 링크 빨리 보내줘봐.  단어 周 주 / 去 가도 / 吃 먹다啥 무엇 / 发现 발견하다 / 家 집好像 ~인 것 같다 / 不错 꽤 괜찮다真的 진짜 / 赶快 서둘러 / 发 보내다链接 링크 한마디 일본식 선술집을 즐겨 다니는 사람이 주변에 가끔있습니다. 일본 가정식과 같이 따스한 분위기에다아기자기한 인테리어의 조합이 잘 어울립니다.일본식 발음 그대로 “이자카야”라고도 하는데, 중국에서는 “(日式)居酒屋”라고 부릅니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 자신을 되찾다

    找回自我 Zhǎo huí zìwǒ자신을 되찾다 A: 最近怎么看着表情这么亮?A: Zuìjìn zěnme kàn zhe biǎoqíng zhème liàng?A: 쮀이진 전머 칸 져 비아오칭 쪄머 리앙? B:因为我终于找回自我了。B: Yīnwéi wǒ zhōngyú zhǎo huí zìwǒ le.B: 인웨이 워 쯍위 쟈오 훼이 쯔워 러.A: 看到你的样子连我都觉得很幸福。A: Kàn dào nǐ de yàngzi lián wǒ dōu juéde hěn xìngfú.A: 칸 따오 니 더 양쯔 리앤 워 떠우 쥐에더 헌 싱푸. A: 요즘 왜 표정이 밝아 보여? B: 나 드디어 나 자신을 찾았어.A: 네 모습을 보니 나까지도 행복해진 것 같다.  단어 最近 요즘 / 怎么 어떻게 / 看着 보고 있다表情 표정 / 这么 이렇게 / 亮 밝다因为 때문에 / 终于 드디어 / 哇 와看到 보게 되다 / 样子 모습 / 连~都 조차도觉得 라고 생각하다 / 幸福 행복하다 한마디 인생을 살아가면서 진정한 내 모습을 잃고나답지 않게 사는 경우가 많습니다. 자신을되찾고 나답게 사는 것이 제일 큰 행복이 아닐까 합니다. ‘자신을 되찾다’는 것을 “找回自我’라고합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 원수에게 덕을 베풀다

    以德报怨Yǐdébàoyuàn원수에게 덕을 베풀다 A: 你怎么还请他吃饭?A: Nǐ zěnme hái qǐng tā chīfàn? A: 니 전머 하이 칭 타 츠판? B:我这是以德报怨。B: Wǒ zhè shì yǐdébàoyuàn.B: 워 쪄 스 이더빠오위앤.A: 你的肚量也真的太大了。A: Nǐ de dùliàng yě zhēn de tài dà le.A: 니 더 뚜리앙 예 쪈 더 타이 따 러. A: 왜 그 사람에게 밥까지 사줬어? B: 원수에게 덕을 베푸는 격이지.A: 정말 아량도 크지, 너는 단어 怎么 어떻게 / 还 아직도 / 请 밥 사주다吃饭 밥을 먹다 / 肚量 포용심真的 진짜로 / 大 크다 한마디 누군가에게 안 좋은 일을 당했는데 오히려 대인의자세로 상대를 친절하게 대하는 행동을“以德报怨”이라고 하는 거죠. “德”은 ‘덕, 은혜’,“怨“은 ‘원한’을 의미합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 친한 척

    ?熟Zhu?ngshú친한 척 A: ?最近在忙???A: N? zuìjìn zài máng shá ya?A: 니 ?이진 짜이 망 샤 야? B:干?突然?熟?B: Gànma t?rán zhu?ngshú?B: 깐마 투란 쮸앙 슈?A: ?叫?熟? 我?不是本?就?熟的?。A: Shá jiào zhu?ng shú? W?men bú shì b?nlái jiù h?n shú de ma.A: 샤 지아오 쮸앙 슈? 워먼 부 스 번라이 지우 헌 슈 더 마. A: 요즘 뭐 하느라 바빠? B: 왜 갑자기 친한 척? A: 친한 척이라니? 우리 원래 친하잖아. 단어 最近 요즘 / 在 하고 있다 / 忙 바쁘다 / ? 무엇干? 왜 / 突然 갑자기 / 叫 부르다, ~라고 부르다本? 원래 한마디 주변에 가끔 원래 가까운 사이도 아니면서 친한 척하는사람이 종종 있습니다. 그런 경우 대개는 어떤 목적을가지고 일부러 가식적으로 행동하기 때문에 주변 사람들의거부감을 삽니다. 이처럼 친한 척하는 사람에게“??熟(친한 척하지 마)”라고 말할 수 있습니다. “?”은 ‘~인 척하다’는 뜻이고, “熟”는 ‘익숙하다, 사이가 친하다’는 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 의리를 따진다

    ???Ji?ng yìqì의리를 따진다 A: ?不是?了要????A: N? bú shì shu? le yào cízhí ma?A: 니 부 스 슈어 러 야오 츠즈 마? B:我?在不忍心?店?自己工作。B: W? shízài bù r?nx?n ràng diànzh?ng zìj? g?ngzuò.B: 워 스짜이 뿌 런신 랑 띠앤쟝 쯔지 꿍쭈어.A: ?也太???了?。A: N? y? tài ji?ng yìqì le ba.A: 니 예 타이 지앙 이치 러 바. A: 그만두겠다며? B: 차마 점장님 혼자 일하게 할 수는 없어서요.A: 너무 의리를 따지네. 단어 不是~??~아닌가? / ? 말하다 / ?? 사직하다?在 사실, 실제로 / 忍心 참다 / ? 하게 하다店? 점장 / 自己 스스로 / 工作 업무, 일하다 한마디 의리를 지키는 사람을 친구로 삼으면 엄청 든든하겠죠? 의리는 중국어로는 “??“라고 하고, ‘의리 있다’,‘의리가 강하다’는 중국어로 “???“라고 합니다.“?“은 원래 ‘말하다’는 뜻이지만 ‘???“에서는“중요시하다’의 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 비 온 뒤에 땅이 굳어진다

    不???雨???彩虹?Bù j?nglì f?ngy? z?nme jiàn c?ihóng?비 온 뒤에 땅이 굳어진다 A: ?也?太灰心了,一定?有?的机?。A: N? y? bié tài hu?x?n le, yídìng hái y?u biéde j?huì.A: 니 예 비에 타이 훼이신 러, 이띵 하이 여우 비에더 지훼이. B:道理是知道,不??是挺有挫?感的。B: Dàol? shì zh?dào,búguò háishi t?ng y?u cuòbài g?n de.B: 따오리 스 쯔따오, 부꾸어 하이스 팅 여우 추어빠이 간 더.A: 不???雨???彩虹??A: Bù j?nglì f?ngy? z?nme jiàn c?ihóng ne?A: 뿌 징리 펑위 전머 지앤 차이훙 너? A: 너도 너무 실망하지 마, 반드시 또 기회가 있을 거야. B: 알아, 그래도 좌절감이 커.A:비바람을 견디지 않으면 어떻게 무지개를 보겠어?  단어 也 ~도 / ? 하지 마라 / 太~了 너무나灰心 낙심하다 / 一定 반드시, 꼭 / ?的 다른机? 기회 / 道理 도리 / 知道 알다不? 그런데 / ?是 그래도 / 挺~的 꽤 / 挫?感 좌절감 한마디 한국어 속담에서 ‘비 온 뒤에 땅이 굳어진다’는 말이 있죠? 시련을 겪은 후 더욱 강해져 성공이 찾아올 가능성이 크다는 뜻이겠죠? 중국어에서도 비슷한 맥락의 표현이 있는데,“不???雨???彩虹?“라고 합니다. ‘비바람을 겪지않으면 무지개를 어찌 볼 수 있겠는가?”라고 직역됩니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 화려한 빈자

    精致?J?ngzhì qióng 화려한 빈자 A: ?在有好多人其?是“精致?”。A: Xiànzài y?u h?o du? rén qíshí shì ‘j?ngzhì qióng’.A: 시앤짜이 여우 하오 뚜어 런 치스 스 ‘징쯔 츙’. B:??,社交??上遍地都是。B: Quèshí, shèji?o w?ngluò shang biàndì d?u shì.B: 취에스, 셔지아오 왕루어 샹 삐앤띠 떠우 스.A: 我?得?是要注重?心修?。A: W? juéde háishi yào zhùzhòng nèix?n xi?y?ng.A: 워 쥐에더 하이스 야오 쮸? 네이신 시우양. A: 지금 많은 사람들이 사실은 ‘화려한 빈자’일 뿐이지.B: 맞아. SNS에 널렸지.A: 나는 내면의 수양이 더 중요하다고 생각해. 단어 ?在 지금 / 好 아주 / 多 많다 其? 사실?? 확실하다 / 社交?? SNS / 遍地 사방에都 다 / ?得 ~라고 생각하다 / ?是 그래도?? 마땅히 해야 한다 / 注重 중요시하다?心 내심, 마음속 / 修? 수양, 수양하다 한마디 “精致?“은 요즘 인터넷에서 생겨난 유행어 중 하나입니다. “精致“은 ‘정교하다, 세련되다’는 의미이고, “?”은‘가난하다, 빈자’를 의미합니다. 즉 겉으로는 화려하고, 세련되어 보이지만 실제로는 가난한사람을 가리킵니다. 인터넷에서 더 많은 사람의 관심을 받으려고 겉모습을 지나치게중요시하는 경향으로 생겨난 일종의 신조어입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 집들이

    暖房Nu?nfáng집들이  A: ?迎?我?暖房。A: Hu?nyíng lái w?men nu?nfáng. A: 환잉 라이 워먼 누안팡. B:??,是我的?幸,?是?物。B: ?iya,shì w? de róngxìng, zhè shì l?wù.B: 아이야, 스 워 더 룽싱, 쪄 스 리우.A: 空手?就好,????物??A: K?ngsh?u lái jiù h?o, hái m?i shá l?wù ya?A: 쿵셔우 라이 지우 하오, 하이 마이 샤 리우 야? A: 집들이 오신 걸 환영해요B: 뭘요. 제 영광이죠. 이건 선물이에요.A: 그냥 오시지, 또 무슨 선물까지 사 왔어요? 단어 ?迎 환영하다 / ? 오다 / 我? 우리?幸 영광이다 / ? 이것 / ?物 선물空手 빈손 / 就 바로 / ? 사다? 무엇 / ?物 선물 한마디 한국과 같이 중국에서도 집들이를 많이 한다고 합니다.집들이는 중국에서는 “暖房“이라고 부릅니다. 막 이사한 집이라 집안에 한기가 있어서, 여러 사람을 초대해서 집안을 따뜻하게 한다는 뜻이 있습니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 포스트잇

    N次?Ncìti?포스트잇A: ?有N次???A: N? y?u Ncìti? ma?A: 니 여우 엔츠티에 마? B:?好用完了,????。B: G?ngh?o yòng wán le, hái méi m?i ne.B: 깡하오 융 완 러, 하이 메이 마이 너.A: 我想?点??,就是?不到?。A: W? xi?ng xi? di?r shá, jiùshì zh?o bu dào zh?.A: 워 시앙 시에 디알 샤, 지스 쟈오 부 따오 즈. A: 포스트잇 있어? B: 마침 다 썼어. 아직 안 샀는데. A:뭘 쓰고 싶었는데 종이를 못 찾아서.  단어 有 있다 / ?好 때마침 / 用完 다 사용하다 ?? 아직않았다 / ? 사다 / 想 하고 싶다 ? 쓰다 / ? 무엇 / ?不到 못 찾다 / ? 종이  한마디 일상생활 또는 업무용 문구로 자주 사용되는 포스트잇은 중국어로 뭐라고 부를까요? 바로 ‘N次?’라고 합니다.‘N次’는 ‘여러 번’이란 뜻이고 “?”는 ‘붙이다’의의미입니다. 즉 ‘여러 번 붙일 수 있는 메모지’의 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 오징어 게임

    ??游?Yóuyú yóuxì오징어 게임 A: ?看了奈?上的《??游?》?? A: N? kàn le Nàif?i shang de《Yóuyú yóuxì》 ma?A: 니 칸 러 나이페이 샹 더 <여우위 여우시> 마? B:???,我准?放假的?候再追。B: Hái méi ne, w? zh?nbèi fàngjià de shíhòu zài zhu?.B: 하이 메이 너, 워 쥰뻬이 팡지아 더 스허우 짜이 ?이.A: 行,那我就先不???透了。A: Xíng, nà w? jiù xi?n bù g?i n? jùtòu le.A: 싱, 나 워 지우 시앤 뿌 게이 니 쥐터우 러. A: 넷플릭스 <오징어 게임> 봤어? B: 아직, 휴가 때 정주행하려고. A:알겠어, 그럼 일단 스포하지 않을게.  단어 看 奈? 넷플릭스 / ?? 아직 하지 않았다 准? 할 계획이다 / 放假 방학하다 / ~的?候 ~할 때 再 더, 다시 / 追 쫓아가다 / 先 먼저 / ?透 스포일러  한마디 넷플릭스가 제작한 드라마 <오징어 게임>은 요즘 최고의 인기를 얻고 있답니다. 신선한 시나리오에다 배우들의 명품 연기가 큰 몫을 한 것 같습니다. 이 핫한 드라마제목을 중국어로는 《??游?》라고 하는데, “??”는‘오징어’, ‘게임’은 “游?”의 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국

  • 착 붙는 중국어 회화 : 유리 멘탈

    ?璃心B?li x?n유리 멘탈 A: ???了???突然就爽?了? A: T? z?nme le? Z?nme t?rán jiù shu?ngyu? le?A: 타 전머 러? 전머 투란 지우 슈앙위에 러? B:好像是工作上失?了,所以正大哭?。B: H?oxiàng shì g?ngzuò shàng sh?wù le, su?y? zhèng dà k? ne.B: 하오시앙 스 꿍쭈어 샹 스우 러, 쑤어이 ? 따 쿠 너.A: 其?我有?候?得?完全是?璃心。A: Qíshí w? y?ushíhou juéde t? wánquán shì b?li x?n.A: 치스 워 여우스허우 쥐에더 타 완취앤 스 뽀리 신. A: 그녀가 무슨 일이 있어? 왜 갑자기 약속에 안 나왔지? B: 업무에서 실수한 것 같아, 그래서 지금 울고불고 난리야. A:사실 나는 그 친구가 유리 멘탈인 것 같다는 생각이 들어.  단어 ?? 어떻게 / 突然 갑자기 / 爽? 약속을 어기다 같다 / 工作 업무, 일하다, 일失? 실수하다, 실수 / 所以 그래서 / 正 하고 있는 중이다哭 울다 / 其? 사실 / 有?候 때로는 / ?得 라고 생각하다完全 완전히  한마디 마인드 컨트롤이 제대로 안 되고, 사소한 일에도 쉽게 멘탈이 깨지는 사람을 ‘유리 멘탈’이라고 하는데, 중국어도 이에 대한 표현이 있습니다.“?璃心”이라는 신조어인데 “?璃”는 ‘유리’입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 자기밖에 모른다

    以自我?中心Y? zìw? wéi zh?ngx?n자기밖에 모른다 A: ???突然就分手了?A: N? z?nme t?rán jiù f?nsh?u le?A: 니 전머 투란 지우 펀셔우 러? B:前女友太以自我?中心了。B: Qián n?y?u tài y? zìw? wéi zh?ngx?n le.B: 치앤 뉘여우 타이 이 쯔워 웨이 ?신 러.A: ?事?,肯定能遇到更好的。A: Méishìr, k?ndìng néng yù dào g?ng h?o de.A: 메이셜, 컨띵 넝 위 따오 껑 하오 더. A: 왜 갑자기 헤어졌어? B: 전 여자친구가 너무 자기밖에 몰라. A:괜찮아, 꼭 더 좋은 사람 만날 수 있을 거야.  단어 ?? 어떻게 / 突然 갑자기 / 分手 헤어지다 前女友 전 여자친구 / ?事? 괜찮다 / 肯定 꼭,

  • 착 붙는 중국어 회화 : 비행기 좌석 업그레이드하기

    升?Sh?ngc?ng비행기 좌석 업그레이드하기 A: 我也?算是坐??等?了。A: W? y? z?ngsuàn shì zuò guo tóud?ngc?ng le.A: 워 예 쭝쏸 스 쭈어 꾸어 터우덩창 러. B:?,太有?了?。B: W?,tài y?uqián le ya.B: 와, 타이 여우치앤 러 야.A: ???,我是用?分??的升?。A: N?r a, w? shì yòng j?f?n duìhuàn de sh?ngc?ng.A: 날 아, 워 스 융 지펀 뛔이환 더 셩창. A: 나도 드디어 일등석을 타봤다. B: 어머, 완전 부자구나. A:무슨, 마일리지로 업그레이드를 받은 거야.  단어 ?算 드디어 / 坐 타다, 앉다 / ? ~한 적이 있다 ?

  • 착 붙는 중국어 회화 : 심리상담

    心理咨?X?nl? z?xún심리 상담 A: ?接受?心理咨??? A: N? ji?shòu guo x?nl? z?xún ma?A: 니 지에셔우 꾸어 신리 쯔쉰 마? B: 一次都???,????B: Yí cì d?u méi shì guo, z?nme la?B: 이 츠 떠우 메이 스 꾸어, 쩐머 라?A: 最近情?起伏太大,有点想去??。A: Zuìjìn qíngxù q?fú tài dà, y?udi?n xi?ng qù chángshì.A: ?이진 칭쉬 치푸 타이 따, 여우디앤 시앙 취 챵스. A: 심리상담을 받아 본 적이 있어? B: 한 번도 안 해봤어. 왜? A:요즘 기분의 기복이 너무 심해서 좀 해보려고 해.  단어 接受 받아들이다 / ? 한 적이 없다 / 一次都?~? 한 번도~한 적이 없다 情? 기분 / 起伏 기복 有点 약간, 조금 / 想 하고 싶다 / ?? 시도해 보다  한마디 현대 사회에서 마음의 병을 앓고 있는 사람들이 많아보입니다. 몸이 아픈 것과 같이 마음의 병도 보살피고또 필요하다면 치료해야 합니다. 그래서 심리상담을받거나 혹은 검사와 면담을 통해 치료를 진행하는사람도 점차 늘고 있습니다. 중국에서는 심리 상담을 “心理咨?”이라고 하는데 “咨?”은 자문이라는 의미입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com 

  • 착 붙는 중국어 회화 : 마인드 컨트롤

    控制思绪Kòngzhì sīxù마인드 컨트롤 A: 最近生意不太好,觉得遇到了瓶颈。 A: Zuìjìn shēngyì bú tài hǎo, juéde yùdào le píngjǐng.A: 쮀이진 셩이 부 타이 하오, 쥐에더 위따오 러 핑징. B: 做事业控制自己的思绪尤其重要。B: Zuò shìyè kòngzhì zìjǐ de sīxù yóuqí zhòngyào.B: 쭈어 스예 쿵쯔 쯔지 더 쓰쉬 여우치 쯍야오.A: 唉,说起来容易,做起来难啊。A: ài,shuō qǐlái róngyì, zuò qǐlái nán a.A: 아이, 슈어 치라이 룽이, 쭈어 치라이 난 아. A: 요즘 장사가 잘 안돼, 슬럼프가 온 것 같아. B: 사업하는 데는 무엇보다 본인의 마인드 컨트롤이 중요해. A:휴, 말이 쉽지, 실천하기 어렵지.  단어 最近 요즘 / 生意 사업 / 觉得 라고 생각하다 遇到 맞이하다, 부딪히다 / 瓶颈 슬럼프 / 事业 사업尤其 특히 / 重要 중요하다 / ~起来 ~하기에 说 말하다 / 容易 쉽다 / 难 어렵다  한마디 누구에게나 중요하면서 어려운 일은 바로 마인드컨트롤입니다. 중국어에서도 비슷한 맥락의 표현이있는데 “控制思绪”이랍니다. “控制”는 ‘제어하다, 컨트롤하다’의 뜻이고,“思绪”는 ‘생각, 정서, 기분’의 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com