본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 털 한 가닥을 당기자 온몸이 움직이다

    牵一发而动全身 qiānyífā ér dòngquánshēn 털 한 가닥을 당기자 온몸이 움직이다 A: 最近美国国债利率突然回升。 A: Zuìjìn Měiguó guózhài lìlǜ tūrán huíshēng. A: 쮀이진 메이구어 구어쨔이 리뤼 투란 훼이셩. B: 对呀,全世界都受到了影响。 B: Duì ya, quán shìjiè dōu shòu dào le yǐngxiǎng. B: 뛔이 야, 취앤 스지에 떠우 셔우 따오 러 잉시앙...

  • 착 붙는 중국어 회화: 얼마 못 갈 열정

    三分钟热度 Sān fēnzhōng rèdù 얼마 못 갈 열정 A: 你最近还在炒股吗? A: Nǐ zuìjìn hái zài chǎogǔ ma? A: 니 쮀이진 하이 짜이 챠오구 마? B: 我已经都卖了,觉得太危险了。 B: Wǒ yǐjīng dōu mài le, juéde tài wēixiǎn le. B: 워 이징 떠우 마이 러, 쥐에더 타이 웨이시앤 러. A: 看来很多人三分钟热度已经退了呢。 A: Kànlái hěn duō rén ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 부동산 거품

    房地产泡沫 Fángdìchǎn pàomò 부동산 거품 A: 最近房价真的太贵了。 A: Zuìjìn fángjià zhēn de tài guì le. A: 쮀이진 팡지아 쪈 더 타이 꿰이 러. B: 我觉得是房地产泡沫太严重了。 B: Wǒ juéde shì fángdìchǎn pàomò tài yánzhòng le. B: 워 쥐에더 스 팡띠챤 파오모 타이 이앤쯍 러. A: 就算没有泡沫好像也买不起。 A: Jiùsuàn méiyǒu pà...

  • 착 붙는 중국어 회화: 낙담하지 말고 항상 희망을 가지고 씩씩하게 살아가길

    你要永远相信光 Nǐ yào yǒngyuǎn xiāngxìn guāng 낙담하지 말고 항상 희망을 가지고 씩씩하게 살아가길   A: 最近生意失败,家庭也是一团糟。 A: Zuìjìn shēngyì shībài, jiātíng yě shì yìtuánzāo. A: 쮀이진 셩이 스빠이, 지아팅 예 스 이투안짜오. B: 无论如何,你都要永远相信光。 B: Wúlùnrúhé, nǐ dōu yào yǒngyuǎn xiāngxìn guāng. B: 우룬루허, 니 떠우 야오 융위앤 시앙신 꽝. A: 我现在只是觉得人生太艰难。 A: Wǒ xiànzài zhǐ shì juéde rénshēng tài jiānnán. A: 워 시앤짜이 즈 스 쥐에더 런셩 타이 지앤난.   A: 요즘 사업도 실패하고, 가정도 엉망진창이야. B: 어떤 상황이든 항상 희망이 있을 거라고 믿어야 해. A: 지금은 그저 인생이 정말 너무 고달프다는 생각밖에 안 들어.   단어: 最近 요즘 / 生意 사업 / 失败 실패하다 家庭 가정 / 一团糟 엉망진창이다 / 无论如何 아무래도 现在 지금 / 只是 그저 / 觉得 라고 생각하다 人生 인생 / 艰难 고달프다, 힘들다   한마디 “你要永远相信光”이라는 유행어는 중국의 소셜앱 틱톡에서 유행하기 시작했습니다. 영웅 장르인 울트라맨이 재방영되면서 유행 세를 타기 시작했습니다. 항상 정의와 희망을 믿고 악당과 싸워 이기는 울트라맨처럼 어떤 고난에 부딪혀도 희망이 있을 것이라고 굳게 믿고 더 강해지라는 좋은 메시지를 전합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 사회적 매장

    社会性死亡 shèhuìxìng sǐwáng 사회적 매장   A: 竟然在高铁上公然占座。 A: Jìngrán zài gāotiě shang gōngrán zhàn zuò。 A: 징란 짜이 까오티에 샹 꿍란 쨘 쭈어. B: 所以她已经遭遇社会性死亡了。 B: Suǒyǐ tā yǐjīng zāoyù shèhuìxìng sǐwáng le. B: 쑤어 타 이징 짜오위 셔회이싱 쯔왕 러. A: 听说她还是名校高材生呢,简直太让人失望了。 A: Tīngshuō tā hái shì míngxiào gāocáishēng ne, jiǎnzhí tài ràng rén shīwàng le. A: 팅슈어 타 하이 스 밍시아오 까오차이셩 너, 지앤즈 타이 랑 런 스왕 러.   A: 고속철에서 대놓고 다른 사람의 자리를 뺏다니! B: 그래서 이미 사회적으로 매장당했지. A: 그녀가 명문대생이라고 들었는데 너무 실망스럽다.   단어: 竟然 뜻밖에 / 高铁 고속 철도 / 公然 대놓고 占座 자리를 차지하다 / 所以 그래서 / 已经 이미, 벌써 遭遇 당하다 / 听说 듣자 하니 / 名校 명문대 高材生 엘리트 학생 / 简直 그야말로, 정말로 / 让 하게 하다 失望 실망하다   한마디 “社会性死亡”라는 신조어는 직역하자면 ‘사회적 사망’이라는 것으로, 현재 중국 온라인에서 널리 쓰이고 있습니다. 공공장소에서 매우 황당하거나 창피한 일이 벌어져 그 사건의 당사자가 “社会性死亡”된다고 말하면서 사회 공공의 적이 되어 모두의 분노를 유발했다는 것을 표현합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 모든 것에 대해 제일 잘 안다고 착각하는 사람

    懂王 Dǒngwáng 모든 것에 대해 제일 잘 안다고 착각하는 사람 A: 看留言,会发现有好多懂王。 A: Kàn liúyán, huì fāxiàn yǒu hǎo duō dǒngwáng. A: 칸 리우얜, 훼이 파시앤 여우 하오 뚜어 둥왕. B: 就是,真不知道他们哪儿来的自信。 B: Jiùshì, zhēn bù zhīdào tāmen nǎr lái de zìxìn. B: 지우스, 쪈 뿌 쯔따오 타먼 날 라이 더 쯔신. A: 搞得全世界...

  • 착 붙는 중국어 회화: 오디션 프로그램(출연자)의 팬

    秀粉 Xiùfěn 오디션 프로그램(출연자)의 팬 A: 她最近忙着追星,没时间搭理我们。 A: Tā zuìjìn máng zhe zhuī xīng, méi shíjiān dālǐ wǒmen. A: 타 쮀이진 망 져 쮀이 싱, 메이 스지앤 따리 워먼. B: 她又开始追谁了? B: Tā yòu kāishǐ zhuī shéi le? B: 타 여우 카이스 쮀이 셰이 러? A: 只要一有新的选秀节目开始,她就立马变身秀粉。 A: Zhǐyào yì ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 학교 폭력

    校园欺凌 Xiàoyuán qīlíng 학교 폭력   A: 你看了今天的头条吗? A: Nǐ kàn le jīntiān de tóutiáo ma? A: 니 칸 러 진티앤 더 터우티아오 마? B: 当然,全网都愤怒了。 B: Dāngrán, quánwǎng dōu fènnù le. B: 땅란, 취앤왕 떠우 펀누 러. A: 像他们这样的校园欺凌,真应该得到严惩。 A: Xiàng tāmen zhèyàng de xiàoyuán qīlíng, zhēn yīnggāi dé dào yánchéng. A: 시앙 타먼 쪄양 더 시아오위앤 치링, 쪈 잉까이 더 따오 이앤쳥.   A: 오늘 자 헤드라인 봤어? B: 당연하지. 모든 네티즌이 다 분노했지. A: 그들과 같은 학교 폭력 행위는 정말 엄중한 처벌을 받아야 해.   단어: 看 보다 / 今天 오늘 / 头条 헤드 라인 / 全网 모든 네티즌들 愤怒 분노하다 / 像~这样的 과/와 같은 / 应该 마땅히 해야 하다 得到 얻게 되다, 받다 / 严惩 엄중한 처벌   한마디 아동 폭력, 가정 폭력 그리고 학교 폭력까지 악질적인 폭력 사건이 큰 화제가 되고 있습니다. 점점 심각해지는 폭력 사건에 대해 보다 강력한 대응이 필요하다는 지적도 잇따라 나오고 있습니다. 그중에서 “校园暴力”라고 불리는 ‘학교 폭력’은 “校园欺凌”이라고 하기도 합니다. “欺凌”은 ‘다른 사람을 괴롭히다’라는 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: (법 등을)알면서도 일부러 어긴다

    明知故犯 Míngzhīgùfàn (법 등을)알면서도 일부러 어긴다   A: 政府都说了不准5人聚集了。 A: Zhèngfǔ dōu shuō le bù zhǔn wǔ rén jùjí le. A: 쪙푸 떠우 슈어 러 뿌 쥰 우 런 쥐지 러. B: 只要我们不宣扬,没人会知道的呀。 B: Zhǐyào wǒmen bù xuānyáng, méi rén huì zhīdào de ya. B: 즈야오 워먼 뿌 쉬앤양, 메이 런 훼이 쯔따오 더 야. A: 当然不行了,我们不能明知故犯啊。 A: Dāngrán bù xíng le, wǒmen bù néng míngzhīgùfàn a. A: 땅란 뿌 싱 러, 워먼 뿌 넝 밍쯔꾸판 아.   A: 정부가 5명은 모일 수 없다고 했잖아. B: 우리끼리 쉬쉬하면 아무도 모를 거야. A: 당연히 안 되지. 알면서도 위반할 수는 없지.   단어: 政府 정부 / 说 말하다 / 聚集 모이다 / 只要 하기만 하면 宣扬 소리를 높여 널리 알리다 / 知道 알다 当然 당연하다, 물론 / 行 되다 / 能 할 수 있다   한마디 어떤 규칙이나 법령을 인지하고 있음에도 불구하고 위반하는 행위를 “明知故犯”이라고 합니다. ‘제대로 알고 있으면서 일부러 위반한다’는 것인데, “明知故犯”이 더 나쁜 것은 분명하겠죠?   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 소상공인

    个体户 Gètǐhù 소상공인 A: 没想到新冠肺炎会持续这么久。 A: Méi xiǎng dào xīnguànfèiyán huì chíxù zhème jiǔ. A: 메이 시앙 따오 신꽌페이얜 훼이 츠쉬 쪄머 지우. B: 就是啊,尤其是个体户们,真的损失惨重。 B: Jiùshì a, yóuqí shì gètǐhùmen,zhēn de sǔnshī cǎnzhòng. B: 지우스 아, 여우치 스 꺼티후먼, 쪈 더 쑨스 찬쯍. A: 真希望今年内,...

  • 착 붙는 중국어 회화: 단막극

    小品 Xiǎopǐn 단막극 A: 你看了今年的春晚没? A: Nǐ kàn le jīnnián de chūnwǎn méi? A: 니 칸 러 진니앤 더 츈완 메이? B: 看了,不过没啥亮点。 B: Kàn le, búguò méi shá liàngdiǎn. B: 칸 러, 부꾸어 메이 샤 리앙디앤. A: 是吗?我觉得有几个小品还挺不错的呀。 A: Shì ma? Wǒ juéde yǒu jǐ ge xiǎopǐn hái tǐng búcuò de y...

  • 착 붙는 중국어 회화: 탈세

    逃税 Táoshuì 탈세 A: 他怎么上热搜了? A: Tā zěnme shàng rèsōu le? A: 타 전머 샹 러써우 러? B: 好像听说是逃税了。 B: Hǎoxiàng tīngshuō shì táoshuì le. B: 하오시앙 팅슈어 스 타오쉐이 러. A: 估计他很快就要掉粉了。 A: Gūjì tā hěn kuài jiù yào diào fěn le. A: 꾸지 타 헌 콰이 지우 야오 띠아오 펀 러. A: 그가 왜 실검(...

  • 착 붙는 중국어 회화: 먹다 체했다

    吃噎着了 Chī yē zhao le 먹다 체했다   A: 你怎么昨天请假了? A: Nǐ zěnme zuótiān qǐngjià le? A: 니 전머 주어티앤 칭지아 러? B: 我昨天吃噎着了,特别难受。 B: Wǒ zuótiān chī yē zhao le, tèbié nánshòu. B: 워 주어티앤 츠 예 쟈오 러, 터비에 난셔우. A: 吃东西还是要小心啊。 A: Chī dōngxi háishi yào xiǎoxīn a. A: 츠 뚱시 하이스 야오 시아오신 아.   A: 왜 어제 휴가를 냈어? B: 어제 먹다 체했어. 너무 힘들었거든. A: 먹는데 조심해야지.   단어: 怎么 어떻게 / 昨天 어제 / 请假 휴가를 내다 特别 특별히, 특히 / 难受 힘들다 / 吃 먹다 东西 물건, ~것 / 小心 조심하다   한마디 음식을 섭취하다 체하는 것은 누구나 한 번쯤 경험해 본 적이 있기 마련입니다. 음식이 체하는 것은 중국어로 “噎着”라고 표현합니다. ‘먹다 체했다’는 “吃噎着了”라고 말할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 또한 활기찬 하루다

    又是元气满满的一天 Yòu shì yuánqì mǎnmǎn de yì tiān 또한 활기찬 하루다.   A: 今天又被上司训了。 A: Jīntiān yòu bèi shàngsī xùn le. A: 진티앤 여우 뻬이 샹쓰 쉰 러. B: 打工人都一样,别放在心上啦。 B: Dǎgōng rén dōu yíyàng, bié fàng zài xīn shàng la. B: 다꿍 런 떠우 이양, 비에 팡 짜이 신 샹 라. A: 说得也是!算了,明天又是元气满满的一天。 A: Shuō de yě shì! Suànle, míngtiān yòu shì yuánqì mǎnmǎn de yì tiān. A: 슈어 더 예 스! 쏸러, 밍티앤 여우 스 위앤치 만만 더 이 티앤.   A: 오늘 또 상사에게 야단맞았어. B: 월급쟁이가 다 똑같지, 뭐. 너무 마음에 두지 마. A: 맞는 말이야! 관두자, 내일은 또 활기찬 하루겠지.   단어: 又 또 / 被 당하다 / 上司 상사 训 훈계하다, 야단 치다 / 打工人 월급쟁이 / 一样 같다 放 에 두다 / 心上 마음에 / 算了 됐다   한마디 치열한 하루하루를 보내다 보면 지칠 때도 분명히 있습니다. 그럴 때마다 “又是元气满满的一天”이라는 한 마디에 따뜻한 위로를 받을 수도 있을 것 같습니다. “元气”은 ‘에너지’를 뜻합니다. 원래 애니메이션에서 등장했던 대사였지만 젊은 층 사이에서 유행되면서 큰 힘이 되었다고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 만일의 상황을 대비하다/혹시 모르니까

    以防万一 Yǐ fáng wànyī 만일의 상황을 대비하다/혹시 모르니까   A: 如果开始接种疫苗,你申请吗? A: Rúguǒ kāishǐ jiēzhǒng yìmiáo, nǐ shēnqǐng ma? A: 루구어 카이스 지에즁 이미아오, 니 션칭 마? B: 我想再等等,以防万一啊。 B: Wǒ xiǎng zài děngděng, yǐ fáng wànyī a. B: 워 시앙 짜이 덩덩, 이 팡 완이 아. A: 你是担心副作用吗? A: Nǐ shì dānxīn fùzuòyòng ma? A: 니 스 딴신 푸쭈어융 마?   A: 백신 접종이 시작되면 신청할 거야? B: 나는 좀 더 기다려 보려고, 혹시 모르니까. A: 너는 부작용을 걱정하는 거야?   단어: 如果 만약~하면 / 开始 시작하다 / 接种 접종하다 疫苗 백신 / 申请 신청하다 / 再 다시, 또 等 기다리다 / 担心 걱정하다 / 副作用 부작용   한마디 ‘혹시 몰라서’, 혹은 ‘만일의 사태를 대비한다’는 표현은 중국어로 “以防万一”라고 합니다. “万一”은 ‘만일’을 의미하고 “防”은 ‘방지하다’는 뜻입니다. 즉 ‘만일을 방지하기 위해서다’라는 뜻입니다. 여기서 “以”는 ‘앞에 오는 내용을 통해서’라는 기능을 갖습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 참치

    金枪鱼 Jīnqiāngyú 참치 A: 你喜欢吃金枪鱼吗? A: Nǐ xǐhuan chī jīnqiāngyú ma? A: 니 시환 츠 진치앙위 마? B: 我不喜欢吃海鲜。 B: Wǒ bù xǐhuan chī hǎixiān. B: 워 뿌 시환 츠 하이시앤. A: 太可惜了,本来准备请你去吃的。 A: Tài kěxī le, běnlái zhǔnbèi qǐng nǐ qù chī de. A: 타이 커시 러, 번라이 쥰뻬이 칭 니 취 츠 더....

  • 착 붙는 중국어 회화: 옥탑방

    屋塔房 Wūtǎfáng 옥탑방 A: 听说你搬家了,终于独立了? A: Tīngshuō nǐ bānjiā le, zhōngyú dúlì le? A: 팅슈어 니 빤지아 러, 쯍위 두리 러? B: 对呀,而且还是屋塔房,很浪漫呢。 B: Duì ya, érqiě háishi wūtǎfáng, hěn làngmàn ne. B: 뛔이 야, 얼치에 하이스 우타팡, 헌 랑만 너. A: 下次请我们去你家做客呗。 A: Xià cì qǐng wǒmen q...

  • 착 붙는 중국어 회화: (연예인이나 공인의)부정적 이미지 세탁

    洗白 Xǐbái (연예인이나 공인의)부정적 이미지 세탁 A: 这次事件以后,你觉得她还能洗白吗? A: Zhè cì shìjiàn yǐhòu, nǐ juéde tā hái néng xǐbái ma? A: 쪄 츠 스지앤 이어후, 니 쥐에더 타 하이 넝 시바이 마? B: 怎么可能,不是完全被封杀了吗? B: Zěnme kěnéng, bú shì wánquán bèi fēngshā le ma? B: 전머 커넝, 부 스 완취앤 뻬이 펑샤 러 마?...

  • 착 붙는 중국어 회화: 랜선 감독

    云监工 Yúnjiāngōng 랜선 감독   A: 这么短时间内,就建好了医院,真的太意外了! A: Zhème duǎn shíjiān nèi, jiù jiàn hǎo le yīyuàn, zhēn de tài yìwài le! A: 쪄머 두안 스지앤 네이, 지우 지앤 하오 러 이위앤, 쪈 더 타이 이와이 러! B: 我当时也是云监工呢。 B: Wǒ dāngshí yě shì yúnjiāngōng ne. B: 워 땅스 예 스 윈지앤꿍 너. A: 那你也算见证历史了。 A: Nà nǐ yě suàn jiànzhèng lìshǐ le. A: 나 니 예 쏸 지앤쪙 리스 러.   A: 이렇게 짧은 시간 내에 병원을 다 지었다니 정말 너무 놀랍다. B: 나도 그 당시에는 랜선 감독이었어. A: 그럼 너도 역사를 지켜본 한 사람이었네.   단어: 短 짧다 / 时间 시간 / 内 내 建 건립하다, 세우다 / 医院 병원 / 意外 뜻밖이다 当时 당시 / 算 인 셈이다 / 见证 지켜보다 / 历史 역사   한마디 현장에 직접 가지 못하지만, 인터넷을 통해 모든 과정을 지켜 볼 수 있는 랜선 감독이 등장하기도 했습니다. 특히 코로나가 대유행인 탓에 병상이 부족해 중국에서는 초스피드로 임시 병원을 설립한 적이 있었습니다. 그때 수많은 “云监工”, 즉 ‘랜선 감독’들이 모니터를 통해 그 공사 현장을 지켜봤답니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 도구 같은 사람

    工具人 gōngjùrén 도구 같은 사람   A: 你觉得这次我们年终奖能有多少? A: Nǐ juéde zhè cì wǒmen niánzhōng jiǎng néng yǒu duōshao? A: 니 쥐에더 쪄 츠 워먼 니앤쯍 지앙 넝 여우 뚜어샤오? B: 工具人哪有决定权啊? B: Gōngjù rén nǎ yǒu juédìng quán a? B: 꿍쥐 런 나 여우 쥐에띵 취앤 아? A: 说的也是,公司给多少就拿多少呗。 A: Shuō de yě shì, gōngsī gěi duōshao jiù ná duōshao bei. A: 슈어 더 예 스, 꿍쓰 게이 뚜어샤오 지우 나 뚜어샤오 베이.   A: 이번에 우리 연말 보너스가 얼마나 있을까? B: 우리 도구 같은 사람이 무슨 결정권이 있겠어? A: 맞네. 회사가 주는 대로 받아야지   단어: 觉得 라고 생각하다 / 这次 이번에 / 年终奖 연말 보너스 拿 가지다, 받다 / 哪有 뭐가~있겠어? / 决定权 결정권 说 말하다 / 公司 회사 / 给 주다   한마디 회사에 다니다 보면 자신의 초심과 열정을 잃고 그저 시키는 대로 움직이는 기계가 된 기분이 드는 순간도 있을 것입니다. 요즘 중국 직장인들이 그런 심정을 느낄 때마다 자신에게 “工具人”이라는 이름을 붙여 줍니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사