본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 랜선 감독

    云监工 Yúnjiāngōng 랜선 감독   A: 这么短时间内,就建好了医院,真的太意外了! A: Zhème duǎn shíjiān nèi, jiù jiàn hǎo le yīyuàn, zhēn de tài yìwài le! A: 쪄머 두안 스지앤 네이, 지우 지앤 하오 러 이위앤, 쪈 더 타이 이와이 러! B: 我当时也是云监工呢。 B: Wǒ dāngshí yě shì yúnjiāngōng ne. B: 워 땅스 예 스 윈지앤꿍 너. A: 那你也算见证历史了。 A: Nà nǐ yě suàn jiànzhèng lìshǐ le. A: 나 니 예 쏸 지앤쪙 리스 러.   A: 이렇게 짧은 시간 내에 병원을 다 지었다니 정말 너무 놀랍다. B: 나도 그 당시에는 랜선 감독이었어. A: 그럼 너도 역사를 지켜본 한 사람이었네.   단어: 短 짧다 / 时间 시간 / 内 내 建 건립하다, 세우다 / 医院 병원 / 意外 뜻밖이다 当时 당시 / 算 인 셈이다 / 见证 지켜보다 / 历史 역사   한마디 현장에 직접 가지 못하지만, 인터넷을 통해 모든 과정을 지켜 볼 수 있는 랜선 감독이 등장하기도 했습니다. 특히 코로나가 대유행인 탓에 병상이 부족해 중국에서는 초스피드로 임시 병원을 설립한 적이 있었습니다. 그때 수많은 “云监工”, 즉 ‘랜선 감독’들이 모니터를 통해 그 공사 현장을 지켜봤답니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 나 홀로 집에

    小鬼当家 Xiǎoguǐ dāngjiā 나 홀로 집에 A: 今年圣诞节只能在家,好郁闷啊。 A: Jīnnián Shèngdàn Jié zhǐ néng zài jiā, hǎo yùmèn a. A: 진니앤 셩딴 지에 즈 넝 짜이 지아, 하오 위먼 아. B: 不会啊,我准备在家看《小鬼当家》系列呢。 B: Bú huì a, wǒ zhǔnbèi zài jiā kàn 《xiǎoguǐ dāngjiā》 xìliè ne. B: 부 훼이 아, 워 쥰뻬이 짜...

  • 착 붙는 중국어 회화: 일희일비

    一喜一悲 Yìxǐyìbēi 일희일비 A: 最近很多人买股票啊。 A: Zuìjìn hěn duō rén mǎi gǔpiào a. A: 쮀이진 헌 뚜어 런 마이 구피아오 아. B: 对啊,而且很多人看着股价,一喜一悲。 B: Duì a, érqiě hěn duō rén kàn zhe gǔjià, yìxǐyìbēi. B: 뛔이 아, 얼치에 헌 뚜어 런 칸 져 구지아, 이시이뻬이. A: 经济不好,大家也是想能快点儿赚钱吧。 A: Jīngjì b...

  • 착 붙는 중국어 회화: 넷플릭스

    奈飞 Nàifēi 넷플릭스 A: 我终于申请了奈飞的会员。 A: Wǒ zhōngyú shēnqǐng le Nàifēi de huìyuán. A: 워 쯍위 션칭 러 나이페이 더 훼이위앤. B: 真的吗?那我也可以借用你的账号吗? B: Zhēnde ma? Nà wǒ yě kěyǐ jièyòng nǐ de zhànghào ma? B: 쪈더 마? 나 워 예 커이 지에융 니 더 쨩하오 마? A: 想得倒美,除非你也付一部分钱。 A: Xiǎng d...

  • 착 붙는 중국어 회화: 동심을 잃지 않았다

    童心未泯 Tóngxīn wèi mǐn 동심을 잃지 않았다 A: 爷爷今天陪奶奶去游乐园了。 A: Yéye jīntiān péi nǎinai qù yóulèyuán le. A: 예예 진티앤 페이 나이나이 취 여우러위앤 러. B: 哇,他们两位还一直童心未泯。 B: Wa, tāmen liǎng wèi hái yìzhí tóngxīn wèi mǐn. B: 와, 타먼 리앙 웨이 하이 이즈 퉁신 웨이 민. A: 就是啊,看他们两位活得特别年轻。 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 단점, 허점, 잘 못 하는 일

    短板 Duǎnbǎn 단점, 허점, 잘 못 하는 일 A: 你怎么又答应帮他了呢? A: Nǐ zěnme yòu dāyìng bāng tā le ne? A: 니 전머 여우 따잉 빵 타 러 너? B: 拒绝是我的超级短板。 B: Jùjué shì wǒ de chāojí duǎnbǎn. B: 쥐쥐에 스 워 더 챠오지 두안반. A: 你真的是个烂好人。 A: Nǐ zhēnde shì ge làn hǎorén。 A: 니 쪈더 스 거 란 하오런. ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 언니들 파이팅!

    集美们,冲鸭 Jíměimen, chōng yā! 언니들 파이팅! A: 这么快又到年终考核了, 我们咋办呢? A: Zhème kuài yòu dào niánzhōng kǎohé le, wǒmen zǎ bàn ne? A: 쪄머 콰이 여우 따오 B: 集美们,冲鸭! B: Jíměimen, chōng yā! B: 지메이먼, 츙 야! A: 你咋总是那么积极乐观? A: Nǐ zǎ zǒngshì nàme jījí lèguān? A: 니 자 중스...

  • 착 붙는 중국어 회화: 월급쟁이

    打工人 Dǎgōngrén 월급쟁이   A: 你干嘛这么久没跟我联系啊? A: Nǐ gànmá zhème jiǔ méi gēn wǒ liánxì a? A: 니 깐마 쪄머 지우 메이 껀 워 리앤시 아? B: 别提了,加班都快崩溃了。 B: Bié tí le, jiābān dōu kuài bēngkuì le. B: 비에 티 러, 지아빤 떠우 콰이 뻥퀘이 러. A: 唉,谁叫我们是打工人呢? A: Āi, shéi jiào wǒmen shì dǎgōngrén ne? A: 아이, 셰이 지아오 워먼 스 다꿍런 너?   A: 왜 그렇게 오랫동안 연락을 안 했어? B: 말도 마, 야근하느라 거의 멘탈 붕괴 직전이야 A: 어휴, 어쩌겠어? 우리는 일개 월급쟁일 뿐인걸.   단어: 干嘛 왜 / 久 오랫동안 / 联系 연락하다 别提了 말도 마 / 加班 야근하다 / 崩溃 멘탈 붕괴 唉 어휴 / 谁 누구 / 叫 하라고 시키다   한마디 “搬砖(bānzhuān)”이란 표현을 아시나요? 직장 다니는 것이 벽돌을 나르는 막일만큼 힘들다는 의미로 만들어 낸 신조어입니다. “搬砖”와 비슷한 맥락으로 요즘 직장인들이 스스로를 “打工人(품팔이꾼)”이라고 칭하면서 현실에 대한 한탄을 표현하고 있답니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 볼수록 매력적이다

    耐看 Nàikàn 볼수록 매력적이다   A: 我给你介绍女朋友怎么样? A: Wǒ gěi nǐ jièshào nǚ péngyǒu zěnmeyàng? A: 워 게이 니 지에샤오 뉘 펑여우 전머양? B: 漂亮吗? B: Piàoliàng ma? B: 피아오리앙 마? A: 非常耐看。 A: Fēicháng nàikàn. A: 페이챵 나이칸.   A: 여자 친구 소개해 줄까? B: 예뻐? A: 볼수록 아주 매력적이거든.   단어: 给~介绍 애게 소개하다 / 女朋友 여자 친구 / 漂亮 예쁘다 怎么样 어떻다 / 非常 아주, 매우   한마디 외모가 타고나서 첫눈에도 예쁜 사람이 있는가 하면 처음에는 눈에 띄지 않다가 볼수록 혹은 만날수록 자신의 매력을 뽐내는 사람들도 있습니다. 이처럼 볼수록 예뻐 보이고 매력적인 사람을 가리켜 ‘耐看’이라고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 뮤지컬(공연)

    音乐剧 Yīnyuèjù 뮤지컬(공연) A: 你看过音乐剧《狮子王》吗? A: Nǐ kàn guo yīnyuèjù 《Shīzi Wáng》 ma? A: 니 칸 구어 인위에쥐 <스쯔 왕> 마? B: 我只看过动画片。 B: Wǒ zhǐ kàn guo dònghuàpiàn. B: 워 즈 칸 구어 뚱화피앤. A: 以后有机会,真的推荐你去纽约看看音乐剧。 A: Yǐhòu yǒu jīhuì, zhēnde tuījiàn nǐ qù Niǔyu...

  • 착 붙는 중국어 회화: 갈피를 못 잡다, 영문을 모르다

    一头雾水 Yìtóuwùshuǐ 갈피를 못 잡다, 영문을 모르다 A: 你告诉我一些最新流行语吧。 A: Nǐ gàosu wǒ yìxiē zuìxīn liúxíngyǔ ba. A: 니 까오쑤 워 이시에 쮀이신 리우싱위 바. B: 干吗突然想学流行语? B: Gànmá tūrán xiǎng xué liúxíngyǔ? B: 깐마 투란 시앙 쉬에 리우싱위? A: 我最近跟孩子们聊天的时候,完全一头雾水。 A: Wǒ zuìjìn gēn háizime...

  • 착 붙는 중국어 회화: 알면서 물어본다

    明知故问 Míngzhī gù wèn 알면서 물어본다   A: 你干吗突然要辞职呀? A: Nǐ gànmá tūrán yào cízhí ya? A: 니 깐마 투란 야오 츠즈 야? B: 我看你是明知故问! B: Wǒ kàn nǐ shì míngzhī gù wèn! B: 워 칸 니 스 밍쯔 꾸 원! A: 我哪有,明明是关心你! A: Wǒ nǎ yǒu, míngmíng shì guānxīn nǐ! A: 워 나 여우, 밍밍 스 꽌신 니!   A: 왜 갑자기 그만두려고 그래? B: 알면서 왜 물어! A: 무슨, 걱정이 돼서 그런 거야.   단어: 干吗 왜 / 突然 갑자기 / 辞职 사직하다 哪有 언제 그랬냐? / 明明 분명 关心 신경 쓰다, 걱정해 주다   한마디 이유를 알면서도 일부러 물어보는 사람이 있죠? 그럴 경우 “明知故问”이라고 하면서 불편함을 드러낼 수 있습니다. “明知故问”이란 ‘알면서도 일부러 물어본다’는 의미입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 다른 사람의 말을 가로채다

    打断说话 dǎduàn shuōhuà 다른 사람의 말을 가로채다 A: 你干吗老打断我说话? A: Nǐ gànmá lǎo dǎ duàn wǒ shuō huà? A: 니 깐마 라오 다 똰 워 슈어 화? B: 不好意思,不是故意的,太着急了。 B: Bù hǎoyìsiī, bú shì gùyì de, tài zháojí le. B: 뿌 하오이쓰, 부 스 꾸이 더, 타이 쟈오지 러. A: 再怎么着急也该有礼貌啊。 A: Zài zěnme zháo...

  • 착 붙는 중국어 회화: 들뜬 마음을 가라앉히다

    静下心来 jìngxiàxīnlái 들뜬 마음을 가라앉히다 A: 听说你在油管上看视频,学习股票? A: Tīngshuō nǐ zài yóuguǎn shàng kàn shìpín, xuéxí gǔpiào? A: 팅슈어 니 짜이 여우관 샹 칸 스핀, 쉬에시 구피이아오? B: 本来看了视频,但是现在觉得比视频,看书更好。 B: Běnlái kàn le shìpín, dànshì xiànzài juéde bǐ shìpín, kàn shū gèng h...

  • 착 붙는 중국어 회화: NG 모음, 비하인드컷

    花絮 Huāxù (드라마나 영화)NG 모음, 비하인드컷 A: 电视剧都放完了,怎么还不换台? A: Diànshìjù dōu fàng wán le, zěnme hái bú huàn tái? A: 띠앤스쥐 떠우 팡 완 러, 전머 하이 부 환 타이? B: 这后面还有精彩花絮! B: Zhè hòumiàn hái yǒu jīngcǎi huāxù! B: 쪄 허우미앤 하이 여우 징차이 화쉬! A: 我看你是“走火入魔”了,连花絮也这么着迷。 A: W...

  • 착 붙는 중국어 회화: 스쿠버 다이빙

    水肺潜水 Shuǐfèi qiánshuǐ 스쿠버 다이빙 A: 听说你要去塞班岛? A: Tīngshuō nǐ yào qù Sāibān Dǎo? A: 팅슈어 니 야오 취 싸이반 다오? B: 对呀,我和同事们要去练习水肺潜水。 B: Duì ya, wǒ hé tóngshìmen yào qù liànxí shuǐfèi qiánshuǐ. B: 뛔이 야, 워 허 퉁스먼 야오 취 리앤시 쉐이페이 치앤쉐이. A: 哇,太酷了,果然会享受人生。 A: Wā...

  • 착 붙는 중국어 회화: '초스피드' 이혼

    闪离 Shǎn lí 초스피드 이혼 A: 听说她最近离婚了? A: Tīngshuō tā zuìjìn líhūn le? A: 팅슈어 타 쮀이진 리훈 러? B: 这么快? 不是刚结婚没几个月吗? B: Zhème kuài? Bú shì gāng jiéhūn méi jǐ ge yuè ma? B: 쪄머 콰이? 부 스 깡 지에훈 메이 지 거 위에 마? A: 最近闪婚闪离太普遍了。 A: Zuìjìn shǎn hūn shǎnlí tài pǔbiàn ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 진심인 척

    虚情假意 Xūqíng jiǎyì 진심인 척 A: 我觉得人际关系太复杂了。 A: Wǒ juéde rénjì guānxi tài fùzá le. A: 워 쥐에더 런지 꽌시 타이 푸자 러. B: 当然了,人心难测啊。 B: Dāngrán le, rénxīn nán cè a. B: 땅란 러, 런신 난 처 아. A: 总是会遇到一些虚情假意的人。 A: Zǒngshì huì yù dào yìxiē xūqíng jiǎyì de rén. A: 쭝스...

  • 착 붙는 중국어 회화: 부동산 투자

    炒房 chǎofáng 부동산 투자 A: 听说最近国家出台了有关贷款的新政策。 A: Tīngshuō zuìjìn guójiā chūtái le yǒuguān dàikuǎn de xīn zhèngcè. A: 팅슈어 쮀이진 구어지아 츄타이 러 여우꽌 따이콴 더 신 쪙처. B: 对啊,好像是为了控制炒房吧。 B: Duì a, hǎoxiàng shì wèile kòngzhì chǎofáng ba. B: 뛔이 아, 하오시앙 스 웨이러 쿵쯔 챠오팡 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 질투쟁이

    柠檬精 Níngméngjīng 질투쟁이   A: 我看她又买新包了,眼红啊。 A: Wǒ kàn tā yòu mǎi xīn bāo le, yǎn hóng a. A: 워 칸 타 여우 마이 신 빠오 러, 이앤 훙 아. B: 你咋啥都羡慕嫉妒的?都快成柠檬精了。 B: Nǐ zǎ shá dōu xiànmù jídù de? Dōu kuài chéng níngméngjīng le. B: 니 자 샤 떠우 시앤무 지뚜 더? 떠우 콰이 쳥 닝멍징 러. A: 谁让大家都天天在网上秀呢。 A: Shéi ràng dàjiā dōu tiāntiān zài wǎng shàng xiù ne. A: 셰이 랑 따지아 떠우 티앤티앤 짜이 왕 샹 시우 너.   A: 그녀가 또 새 가방을 샀더라. 참 배 아프네. B: 너는 왜 뭐든 다 부러워하고 질투해? 질투쟁이 되겠네. A: 다들 인터넷에서 자랑하니까 그렇지.   단어: 又 또 / 买 사다 / 新 새롭다, 새 包 가방 / 眼红 배가 아프다 / 咋 어찌 啥 무엇 / 羡慕 부럽다 / 嫉妒 질투하다 谁 누구 / 让 하게 하다 / 大家 모두 天天 매일매일 / 都 다 / 网上 인터넷에서 秀 쇼하다, 자랑하다   한마디 ‘부러우면 지는 거다’라는 말을 다른 사람에게 종종 듣게 됩니다. 부러워하지 말아야 하지만, 그래도 간혹 주변 사람에게 질투심을 느낄 때가 있기 마련입니다. SNS가 일상이 되어 자신의 화려한 일상을 올려 남의 질투심을 유발하는 경우가 많아졌습니다. 그중 질투심이 유독 심한 사람을 “柠檬精”라고 부릅니다. ‘신맛’의 대표인 ‘레몬’과 ‘요정’이란 단어의 합성어입니다. 부러움은 신맛이죠?   시사중국어학원 쉬시에시에 강사