본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화 : 초심을 되찾다

    重拾初心Chóng shí chūxīn초심을 되찾다 A: 我感觉最近到了瓶颈期,很迷茫。A: Wǒ gǎnjué zuìjìn dào le píngjǐngqī, hěn mímáng.A: 워 간쥐에 쮀이진 따오 러 핑징치, 헌 미망. B: 是不是有点忘记初心了?B: Shì bu shì yǒudiǎn wàngjì chūxīn le?B: 스 부 스 여우디앤 왕지 츄신 러? A: 说的也是,应该慢慢重拾初心才行啊。A: Shuō de yě shì, yīnggāi mànmàn chóng shí chūxīn cái xíng a.A: 슈어 더 예 스, 잉까이 만만 츙 스 츄신 차이 싱 아. A: 요즘 슬럼프가 와 너무 막연한 느낌이야. B: 초심을 좀 잃어버린 것 아니야? A: 맞는 것 같아. 차근차근 다시 초심을 잡아야 될 것 같아.  단어 感觉 느끼다, 라고 생각하다 / 到 도달하다 / 瓶颈期 슬럼프 迷茫 막연하다 / 忘记 잊다 / 初心 초심 说 말하다 / 应该 해야 하다 / 慢慢 천천히 才 해야만 되다, 비로소 / 行 되다  한마디 初心은 누구에게나 중요한 것인데, 이렇게 중요한것도 시간이 가면 점점 잃어버리게 되는 것 중 하나입니다.  잃어버린 초심을 되찾는다는 표현은 “重拾初心”라고말합니다. “重拾”은 ‘되찾다’라는 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 민간요법

    民??法Mínji?nliáof?민간요법 A: ?前段??一直喊胃疼,去?院了??A: N? qián duàn shíji?n yìzhí h?n wèi téng,qù y?yuàn le méi?A: 니 치앤 ? 스지앤 이즈 한 웨이 텅, 취 이위앤 러 메이? B: 我在?上?了一些民??法,好像好一点了。 B: W? zài w?ngshàng xué le yìxi? mínji?nliáof?, h?oxiàng h?o yìdi?n le.B: 워 짜이 왕샹 쉬에 러 이시에 민지앤리아오파,  A: ?千万?!大部分都缺乏科?根据,?危?。A: N? qi?nwàn bié! Dà bùfen d?u qu?fá k?xué g?njù, h?n w?ixi?n.A: 니 치앤완 비에! 따 뿌펀 떠우 취에파 커쉬에 껀쥐, 헌 웨이시앤. A: 얼마 전 계속 위가 아프다고 했는데, 병원 가봤어? B: 인터넷에서 민간요법 몇 가지 배웠는데, 조금 나아진 것 같아. A: 제발 그러지마! 대부분은 과학적 근거가 없어서 아주 위험해.  단어 前段?? 얼마 전 / 一直 계속해서喊 함성을 지르다,입에 달고 산다 胃 위 / 疼 아프다 / ?院 병원 /?上 인터넷에서? 배우다 / 一些 여러 / 好像 인 것 같다, 처럼千万 제발 / ? 하지 마라 / 部分 부분 / 缺乏 부족하다科? 과학 / 根据 근거 / 危? 위험하다  한마디 중국도 한국과 같이 각종 질환에 대한 민간요법들이있습니다. 물론 그중에는 효과적인 치료법도 있겠지만과학적으로 입증되지 못한 요법들이 많아 신중해야 합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 팬클럽

    粉?后援?F?ns? hòuyuántuán팬클럽 A: ?里??到?都是他?的?告牌?A: Zhèli z?nme dàochù d?u shì t?men de gu?nggào pái?A: 쪄리 전머 따오츄 떠우 스 타먼 더 광까오 파이?B: 都是粉?后援?做的?。B: D?u shì f?ns? hòuyuántuán zuò de ya.B: 떠우 스 펀쓰 허우위앤 투안 쭈어 더 야.A: 不愧是???合。A: Búkuì shì d?nghóng z?hé.A: 부퀘이 스 땅훙 주허.  A: 여기 왜 곳곳에 다 그들의 광고판이야? B: 다 팬클럽이 해 준 거지. A: 역시 요즘 대세 그룹이구나.  단어 ?里 여기 / ?? 어떻게, 어찌 / 到? 곳곳 ?告牌 광고판 / 做 만들다 / 不愧 손색이 없다 ?? 아주 핫하다 / ?合 그룹  한마디 연예인에게 가장 중요한 존재는 자신을 사랑해 주는 팬입니다.팬들이 자기가 응원하는 연예인을 위해 팬클럽을 만들어각종 응원 활동을 하고 있지요. 팬들로 구성된 팬클럽은중국어로는 “粉?后援?”이라고 부르는데, “粉?”는‘팬’이고, “后援”은 ’후원하다’의 의미입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 생일 쿠폰

    生日券Shēngrì quàn생일 쿠폰 A: 这顿我请客。A: Zhè dùn wǒ qǐngkè.A: 쪄 뚠 워 칭커.B: 哟,太阳从西边出来了。B: Yō,tàiyáng cóng xībian chū lái le.B: 요, 타이양 충 시삐앤 츄라이 러.A: 哈哈,因为我刚收到了生日券呢。A: Hāhā,yīnwèi wǒ gāng shōu dào le shēngrì quàn ne.A: 하하, 인웨이 워 깡 셔우 따로 러 셩르 취앤 너.A: 이 한 끼는 내가 쏜다. B: 어머, 해가 서쪽에서 떴네. A: 하하, 왜냐면 내가 방금 생일 쿠폰 받았거든. 단어 顿 끼니 / 请客 사주다, 쏘다 / 哟 어머 太阳 해 / 西边 서쪽 / 出来 나오다 刚 막, 방금 / 收到 받게 되다  한마디 생일을 맞이해 가입한 각 업체로부터 다양한 생일 쿠폰을받아 볼 수 있습니다. 쿠폰은 중국어로 “优惠券”이라고부르는데 특별한 날인 생일에 받을 수 있는 생일 쿠폰은“生日券”으로 줄여 표현할 수 있습니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 단톡방

    群聊室Qúnliáoshì단톡방 A: ???退出群聊室了? A: N? z?nme tuìch? qúnliáoshì le?A: 니 전머 퉤이츄 췬리아오스 러? B: 那里天天有人??告,?死了。B: Nàli ti?nti?n y?u rén f? gu?nggào,fán s? le.B: 나리 티앤티앤 여우 런 파 광까오, 판 쓰 러. A: 不?偶?也有有用的信息?。A: Búguò ?u’?r y? y?u y?uyòng de xìnx? ne.A: 부꾸어 어우얼 예 여우 여우융 더 신시 너.  A: 왜 단톡방에서 나갔어? B: 거기 맨날 광고 올리는 사람이 있어, 짜증 나. A: 그래도 가끔은 도움 되는 정보들도 있더라.  단어 ?? 어떻게 / 退出 탈퇴하다, 로그아웃 / 不? 하지만 天天 매일 / ? 내다,발송하다 / ?告 광고 ? 짜증 나다 / ~死了 해 죽겠다 / 偶? 가끔 有用 유용하다 / 信息 정보  한마디 여러 명이 동시에 대화할 수 있게 메신저에서 ‘단톡방’을 개설해 필요한 멤버들을 초대합니다. 중국인이 쓰는 메신저 “微信”에서도 “群聊室”를 만들어 여럿이 자유롭게대화를 나눌 수 있습니다. “群聊”은 ‘여러 명이 대화한다’는 말입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 어린이집

    托?所Tu?’érsu?어린이집 A: ?准?什??候送孩子去托?所??A: N? zh?nbèi shénme shíhòu sòng háizi qù tu?’érsu? a?A: 니 쥰뻬이 션머 스허우 쑹 하이쯔 취 투어얼쑤어 아? B: 我也在?豫?,?得?太小。 B: W? y? zài yóuyù ne, juéde hái tài xi?o.B: 워 예 짜이 여우위 너, 쥐에더 하이 타이 시아오. A: 去托?所?同?朋友,?孩子社交也有?助。A: Qù tu?’érsu? jiàn tónglíng péngyou,duì háizi shèji?o y? y?u b?ngzhù.A: 취 투어얼쑤어 지앤 퉁링 펑여우, 뛔이 하이쯔 셔지아오 예 여우 빵쮸.  A: 언제 아이를 어린이집에 보낼 생각이야? B: 나도 망설이고 있어, 아직은 너무 어린 것 같아서. A: 어린이집에 가서 동갑내기 친구를 만나면 사교성에도 도움이 될 거야.  단어 准? 준비하다, 할 예정이다 / ?候 때 / 送 보내다孩子 아이 / 也 도 / ?豫 망설이다 ?得 라고 생각하다 / 小 어리다 / 同? 동갑 朋友 친구 / 社交 사교 / ?助 도움이 되다, 돕다  한마디 아이가 성장하면서 다니게 되는 첫 번째 교육 시설은어린이집입니다. 어린이집은 중국에서는 “托?所”라고하는데, “托”는 ‘위탁하다’의 뜻으로, 전체적으로는‘어린이를 위탁하는 장소’입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 프로모션

    促?Cùxi?o프로모션 A: 我??了最新款的平板??。A: W? g?ng m?i le zuì x?nku?n de píngb?n diànn?o.A: 워 깡 마이 러 ?이 신콴 더 핑반 띠앤나오. B: 那不是????B: Nà bú shì h?n guì ma?B: 나 부 스 헌 꿰이 마? A: 最近在促?,我就?上下?了。A: Zuìjìn zài cùxi?o, w? jiù m?shàng xiàd?n le.A: ?이진 짜이 추시아오, 워 지우 마샹 시아딴 러. A: 난 막 최신 태블릿PC를 샀어. B: 그거 너무 비싸지 않아? A: 요즘 프로모션을 하고 있어서 바로 주문했지.  단어 ? 막 / ? 사다 / 款 디자인, 스타일 平板?? 태블릿 PC / ? 비싸다?上 곧장 / 下? 주문을 넣다  한마디 상품을 프로모션하고 있다는 소식에 소비자들은 기뻐합니다. 다양한 프로모션을 통해 매출을 올릴 수 있습니다. 프로모션은“促?”, “促???”, 즉 ‘판매를 촉진하다’라는 표현을 줄여 만들어진 표현입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 중고 거래

    二手交易èrsh?u ji?oyì중고 거래A: 最近??二手交易?用?流行。A: Zuìjìn zhège èrsh?u ji?oyì yìngyòng h?n liúxíng.A: ?이진 쪄거 얼셔우 지아오이 잉융 헌 리우싱.B: ??,我也在上面?掉了?多?西。B: Méi cuò, w? y? zài shàngmiàn mài diào le h?n du? d?ngxi.B: 메이 추어, 워 예 짜이 샹미앤 마이 띠아오 러 헌 뚜어 뚱시.A: 可以?少浪?,挺好的。A: K?y? ji?nsh?o làngfèi, t?ng h?o de.A: 커이 지앤샤오 랑페이, 팅 하오 더. A: 요즘 이 중고 거래 어플이 아주 유행이던데. B: 맞아. 나도 거기서 많은 물건들을 팔아치웠지. A: 낭비를 줄일 수 있어서 꽤 좋은 거 같아.  단어 最近 요즘 / ?用 어플 / 流行 유행하다 ? 틀리다, 잘못 / ? 팔다 / 掉 해 버리다 ?西 물건 / ?少 줄이다, 감소하다 / 浪? 낭비하다挺~的 꽤 ~하다 한마디 코로나19가 장기화되는 상황에서 중고 거래가 열풍이일고 있습니다. 어플로 간편하게 쓰던 물건을 사고팔수 있어 많은 사람들의 환영을 받고 있답니다. 이처럼 중고 판매는 중국에서 “二手交易”라고 표현하는데 “二手”는 직역하자면 ‘두 번째 손’이라는 뜻입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 드레스코드

    着?要求Zhuózhu?ng y?oqiú드레스코드 A: ?今天??突然穿??衣裙了?A: N? j?nti?n z?nme t?rán chu?n hóng liány?qún le?A: 니 진티앤 전머 투란 츄안 훙 리앤이췬 러?B: ??法?,今?的着?要求是?色。B: Méi bànf? a, j?nw?n de zhuózhu?ng y?oqiú shì hóngsè.B: 메이 빤파 아, 진완 더 쥬어쮸앙 야오치우 스 훙써.A: ???,不?也挺适合?的。A: Zhèyàng a, búguò y? t?ng shìhé n? de.A: 쪄양 아, 부꾸어 예 팅 스허 니 더. A: 오늘 왜 갑자기 빨간색 원피스를 입었어? B: 어쩔 수 없었어. 오늘의 드레스코드가 빨간 색이거든. A: 그렇구나 그런데 너한테 꽤 어울리긴 하네.  단어 今天 오늘 / ?? 어떻게 / 突然 갑자기 穿 입다 / ?色 빨간 색 / ?衣裙 원피스 ?法 방법 / 今? 오늘 저녁 / 不? 그런데, 그러나 适合 어울리다 / 挺~的 꽤  한마디 파티나 모임에 초대 받을 때 때로는 드레스코드를 맞춰야 할수도 있습니다. 드레스코드는 중국어로 “着?要求”라고표현할 수 있는데, “着?”은 ‘착용하다, 옷차림’의 뜻이고, “要求”는 ‘요구, 요구하다’의 의미입니다. ‘옷차림에 대한 요구’ 즉 ‘드레스코드’입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 팬을 잃게 되다

    掉粉Diào f?n팬을 잃게 되다 A: 突然被曝出已婚,???掉粉无?了。A: T?rán bèi bào ch? y? h?n, g?jì huì diào f?n wúshù le.A: 투란 뻬이 빠오 츄 이 훈, 꾸지 훼이 띠아오 펀 우슈 러.B: ??不??,?在的粉?都?理智的。B: Y?ngg?i bú huì ba, xiànzài de f?ns? d?u h?n l?zhì de.B: 잉까이 부 훼이 바, 시앤짜이 더 펀쓰 떠우 헌 리쯔 더.A: ?知道???上什?人都有。A: Shéi zh?dào ne? W?ngshàng shénme rén d?u y?u.A: 셰이 쯔따오 너? 왕샹 션머 런 떠우 여우. A: 갑자기 결혼 소식 알려졌으니, 많은 팬들을 잃게 될지도. B: 설마, 요즘 팬들 이성적이잖아. A: 누가 알겠어? 인터넷에는 별별 사람이 다 있잖아.  단어 突然 갑자기 / 曝光 폭로되다 / 已婚 기혼 ?? 아마도 / ?? 마땅히 해야 하다 / ?在 지금 粉? 팬 / 理智 이성적이다 / ? 누구 知道 알다 / ?上 인터넷에서 / 什? 무엇 한마디 훌륭한 퍼포먼스나 연기로 팬들의 관심과 사랑을 얻을 수있는가 하면, 어떤 행위는 팬들의 반감을 사게 될 수 있고, 이로써 팬심을 잃게 되기도 합니다. 팬들을 잃는 현상은 “掉粉”이라고 표현하는데 “掉”는 ‘떨어져나가다’, “粉”은 ‘팬’을 뜻합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 조잡하다

    花里胡哨Hu?lihúshào조잡하다 A: ?件衣服????A: Zhè jiàn y?fu z?nmeyàng?A: 쪄 지앤 이푸 전머양?B:上面??有点?太多了,看着花里胡哨的。B: Shàngmiàn zhu?ngshì y?udi?nr tài du? le, kàn zhe hu?lihúshào de.B: 샹미앤 쮸앙스 여우디알 타이 뚜어 러, 칸 져 화리후샤오 더.A: 是??我?得??挺特?的?。A: Shì ma? W? juéde shèjì t?ng tèbié de ya.A: 스 마? 워 쥐에더 셔지 팅 터비에 더 야. A: 이 옷 어때? B: 위에 장식이 좀 너무 많은 것 같아. 조잡해 보여. A: 그래? 나는 디자인이 꽤 독특한 것 같은데.  단어 件 벌 / 衣服 옷 / 上面 위쪽 ?? 장식하다, 장식물 / 看着 보기에 / ?得 라고 생각하다 ?? 디자인 / 特? 특별하다  한마디 디자인이 깔끔하지 않거나 말이나 행동, 솜씨 따위가거칠고, 세련되지 않을 때 한국어로는 ‘조잡하다’는 말로표현하는데, 중국어에서는, 특히 디자인에서 “花里胡哨”라는 좀 부정적인 의미를 지닌 단어를 사용합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 브랜드 파워

    品牌力量P?npái lìliàng브랜드 파워 A: ???果?品那??,?一直受?捧?? A: Wèi shá Pínggu? ch?np?n nàme guì,hái yìzhí shòu rèp?ng ne?A: 웨이 샤 핑구어 챤핀 나머 꿰이, 하이 이쯔 셔우 러펑 너? B: 我?得是品牌力量?。B: W? juéde shì p?npái lìliàng ba.B: 워 쥐에더 스 핀파이 리리앙 바. A: ?得有道理,品牌影?力?在太大了。A: Shu? de y?u dàol?, p?npái y?ngxi?nglì shízài tài dà le.A: 슈어 더 여우 따오리, 핀파이 잉시앙리 스짜이 타이 따 러. A: 왜 애플 제품은 비싼데도 항상 인기가 많을까? B: 브랜드 파워 때문이겠지. A: 일리가 있네. 브랜드 영향력은 무시 못 하지.  단어 ?果 애플사, 사과 / ?品 제품 / ? 비싸다 一直 항상, 줄곧 / 受?捧 환영을 받다 / ?得 라고 생각하다 ? 말하다 / 道理 일리, 도리 / 影? 영향력, 영향을 미치다 / ?在 정말로  한마디 제품도 중요하지만 브랜드가 가진 영향력도 무시할 수없습니다. 전 세계 사람들의 뜨거운 환영을 받는 ‘애플’’코카콜라’, ‘나이키’ 등은 모두 브랜드 파워의 좋은예시입니다. 이처럼 기업에 중요한 역할을 하는 ‘브랜드 파워’는 중국어로“品牌力量”라고 합니다. “品牌”는 ‘브랜드’,“力量”은 ‘힘’을 뜻합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 고생만 하고 좋은 소리 못 듣다

    吃力不?好Ch?lì bù t?oh?o고생만 하고 좋은 소리 못 듣다 A: ???和他?的事?了。A: N? bié ch?nhé t?men de shìr le.A: 니 비에 챤허 타먼 더 셜 러. B: 我也是好心?。B: W? y? shì h?ox?n a.B: 워 예 스 하오신 아. A: 我?得????果?吃力不?好。A: W? juéde n? zhèyàng jiégu? huì ch?lì bù t?oh?o.A: 워 쥐에더 니 쪄양 지에구어 훼이 츠리 뿌 타오하오. A: 그들의 일에 더 이상 끼어들지 마. B: 나도 좋은 뜻인데.A: 이렇게 해도 고생만 하고 좋은 소리 못 들을 것 같아.  단어 ?~了 더 이상 하지 마라 / ?和 끼어들다 / 事 일 好心 좋은 마음 / ?得 라고 생각하다 / ?果 결과, 결국에  한마디 분명 좋은 마음으로 고생해서 다른 사람을 도와주려다 결국 고생만 하고 좋은 소리도 못 듣게 되는 서운한 상황에부딪힐 때도 있죠? 그런 경우 “吃力不?好”라고표현하는데 “吃力”는 ‘힘겹다, 고생하다’, “?好”는‘다른 사람에게 잘 보이다’는 의미입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 웨딩 드레스

    婚?H?nsh?웨딩 드레스 A: ?周陪我去?婚??。A: Zhè zh?u péi w? qù shì h?nsh? ba.A: 쪄 쪄우 페이 워 취 스 훈샤 바.B: 可是我也?什?眼光,?事??? B: K?shì w? y? méi shénme y?ngu?ng,méishìr ma?B: 커스 워 예 메이 션머 이앤꽝, 메이셜 마?A: ?然了,?只要?我??的意?就好了。A: D?ngrán le,n? zh?yào g?i w? zh?nshí de yìjiàn jiù h?o le.A: 땅란 러, 니 즈야오 게이 워 ?스 더 이지앤 지우 하오 러.  A: 이번 주 나랑 같이 웨딩 드레스 보러 가자. B: 그런데 나도 보는 눈이 별로 없는데 괜찮아? A: 그럼, 솔직한 의견을 주기만 하면 돼.  단어 周 주 / 陪 같이 가주다 / ? 해보다, 시도하다 眼光 보는 눈 / ?事 상관 없다 / ?然 물론이다 只要~就 하기만 하면 / ? 주다 / ?? 진실되다 / 意? 의견  한마디 결혼식의 절대적인 주인공은 물론 신부입니다. 신부를 주인공으로 만들어 주는 요소 중 하나는 아무래도웨딩드레스라고 할 수 있겠죠? 화려하고 아름다운 웨딩드레스는 중국어로“婚?”라고 부르는데, “?”는‘실크’를 뜻합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 귀향하지 않고 설을 쇤다

    原地?年Yuán dì guònián귀향하지 않고 설을 쇤다 A: 我?是?定退票,原地?年了。A: W? háishi juédìng tuì piào,yuán dì guònián le.A: 워 하이스 쥐에띵 퉤이 피아오, 위앤 띠 꾸어니앤 러. B: ?????不是去年就?回家?? B: Wèi shá ya? N? bú shì qùnián jiù méi huíji? ma?B: 웨이 샤 야? 니 부 스 취니앤 지우 메이 훼이지아 마? A: ??法?,新冠肺炎特殊?期,再忍忍?。A: Méi bànf? ya, x?nguànfèiyán tèsh? shíq?, zài r?nr?n ba.A: 메이 빤파 야, 신?페이이앤 터슈 스치, 짜이 런런 바.  A: 결국 표를 환불하고 여기서 설을 보내기로 했어.B: 왜? 작년에 집에 못 갔잖아. A: 어쩔 수 없지. 코로나 시국이라, 좀 더 참지. 단어 ?是 그래도, 결국 / ?定 결정하다 / 退票 표를 환불하다 ?? 왜 / 去年 작년에 / 回家 집에 돌아가다 ?法 방법 / 特殊 특별하다, 특수 / ?期 시기 / 忍 참다  한마디 코로나로 귀향하지 못하고 설을 쇠는 사람들이 많아져, 중국에서도“原地?年”라는 말이 생겼습니다. ‘있던 곳에서 설을 지낸다’는의미입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 화해하다

    和解Héji?화해하다 A: ??????和解?A: N?men z?nme hái méi héji??A: 니먼 전머 하이 메이 허지에?B: ?!我才?得理他。B: Hng!W? cái l?nde l? t?.B: 흥! 워 차이 란더 리 타.A: ??都??多年朋友了,何必??A: N?men d?u zhème du? nián péngyou le, hébì ne?A: 니먼 떠우 쪄머 뚜어 니앤 펑여우 러, 허삐 너? A: 너희 둘 아직도 화해 안 했어? B: 흥! 상대하기도 싫은데.A: 너희 이렇게 오랜 친구인데, 꼭 이렇게 해야 해? 단어 ?? 어떻게 / ?? 아직~하지 않았다 / ? 흥이다 ?得 하기 게을러하다 / 理 아랑곳하다 / ?? 이렇게 多 많다 / 年 ~해, 년 / 朋友 친구 / 何必 할 필요가 있겠어?  한마디 인간관계에 있어서 때로는 갈등을 겪기도 합니다. 그럴때마다 서로 입장을 생각해 주고 배려해 주면서 화해할수 있는 것이 가장 좋지 않을까요?화해는 중국어로 “和解”라고 합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 설 연휴 분위기

    年味?Niánwèir설 연휴 분위기 A: 越?大,越?得?年?意思了。A: Yuè zh?ngdà, yuè juéde guònián méi yìsi le.A: 위에 쟝따, 위에 쥐에더 꾸어니앤 메이 이쓰 러.B: 主要是?了年味??。B: Zh?yào shì méi le niánwèir ba.B: 쥬야오 스 메이 러 니앤월 바.A: ?是?念小?候?年的情景。A: Háishi huáiniàn xi?oshíhou guònián de qíngj?ng.A: 하이스 화이니앤 시아오스허우 꾸어니앤 더 칭징.  A: 클수록 설 쇠는 게 점점 재미없어져.B: 설 분위기가 없어져서 그런가 봐. A: 어린 적 설 쇠었던 광경이 생각나네. 단어 越~越 할수록~하다 / ?大 자라다 / ?得 라고 느끼다 ?年 설을 보내다 / ?意思 재미없다 / 主要 주로 ?念 그리워하다 / 小?候 어릴 때 / 情景 광경, 상황  한마디 나날이 기술이 발전하고 또 시대가 변화하다 보니 많은 것이변했습니다. 또 코로나 상황으로 인해 어쩔 수 없기도 한데, 설에 대한 인식과 설 쇠는 분위기 등은 많이 바뀌었습니다.원래 설 연휴라면 당연히 느껴지는 설 본래의 전통적인느낌, 즉 “年味?”이 하나둘씩 사라지져 아쉬움을 남기고있습니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 어린이는 가려 말하지 않는다

    童言无忌Tóngyánwújì어린이는 가려 말하지 않는다 A: ?就?生?了,童言无忌?。A: N? jiù bié sh?ngqì le, tóngyánwújì ma.A: 니 지우 비에 셩치 러, 퉁얜우지 마. B: 我?得?是父母?育的??。B: W? juéde zhè shì fùm? ji?oyù de wèntí.B: 워 쥐에더 쪄 스 푸무 지아오위 더 원티.A: 我?得可能是?有点太敏感了。 A: W? juéde k?néng shì n? y?udi?n tài m?ng?n le.A: 워 쥐에더 커넝 스 니 여우디앤 타이 민간 러. A: 그만 화 풀어. 애라 철없이 말한 거잖아.B: 이건 부모의 교육 문제라고 생각해. A:내가 보기엔, 네가 좀 너무 예민한 것 같은데.  단어 ?~了 그만~하다 / 生? 화가 나다 / ?得 라고 생각하다 父母 부모 / ?育 교육 / ?? 문제 可能 아마도 / 有点 조금 / 敏感 예민하다  한마디 아이가 거리낌 없이 말할 경우가 많죠? 중국어인“童言无忌”란 사자어도 이런 상황을 말해줍니다.“童言”은 ‘어린 아이의 말’을 뜻하고. “无忌”는‘꺼리지 않는다’는 뜻입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 배려심이 깊다

    体贴Tǐtiē배려심이 깊다A: 来,说一说你的理想型。A: Lái, shuō yi shuō nǐ de lǐxiǎngxíng.A: 라이, 슈어 이 슈어 니 더 리시앙싱. B: 对我来说,最重要的是要体贴。B: Duì wǒ lái shuō, zuì zhòngyào de shì yào tǐtiē.B: 뛔이 워 라이 슈어, 쮀이 쯍야오 더 스 야오 티티에.A: 好的,我得好好帮你找。A: Hǎo de, wǒ děi hǎohǎo bāng nǐ zhǎo.A: 하오 더, 워 데이 하오하오 빵 니 쟈오. A: 자, 이상형을 말해 봐. B: 나한테는 배려심이 깊은 게 제일 중요해. A:좋아. 잘 찾아 봐줘야겠네.  단어 说 말하다 / 理想型 이상형 / 对~来说 에게 말하자면 最 가장 / 重要 중요하다 / 体贴 배려심이 깊다 得 해야 하다 / 好好 잘 / 帮~找 에게 찾아주다  한마디 주변에서 인기가 많은 사람을 보면 ‘배려심이깊다’는 공통점이 있습니다. 중국어로 ‘배려심 깊다’는 말은 “体贴”라고표현합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 "외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 가치관, 인생관, 그리고 세계관

    三观Sān guān가치관, 인생관, 그리고 세계관 A: 两个人交往时,你最看重什么?A: Liǎng ge rén jiāowǎng shí, nǐ zuì kànzhòng shénme?A: 리앙 거 런 지아오왕 스, 니 쮀이 칸쯍 션머? B: 当然是三观了。B: Dāngrán shì sān guān le.B: 땅란 스 싼 꽌 러.A: 这一点和我完全一致。A: Zhè yì diǎn hé wǒ wánquán yízhì.A: 쪄 이 디앤 허 워 완취앤 이쯔. A: 두 사람이 사귀는데 뭐가 제일 중요하다고 생각해? B: 물론 인생관, 가치관 그리고 세계관이지. A:이 점에 있어서 나랑 완전히 같네.  단어 两个人 두 사람 / 交往 사귀다 / 最 제일, 가장 看重 중요시하다 / 当然 물론 / 点 점 完全 완전하다, 완전히 / 一致 일치하다  한마디 많은 중국인 입에서 오르고 내리는 “三观”이라는 표현을 들어 보신 적이 있을까요? 여기서 말하는 “三观”은인생관, 가치관 그리고 세계관’을 말하는 것입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com