본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 일본어 회화 :이것만 있으면 살아 갈 수 있어

    これさえあれば生きていける 코레사에아레바 이케테이케루 이것만 있으면 살아 갈 수 있어 林田 : 大学時代、一人暮らししてた時にさ、一番重宝した食材ってなに? 하야시다 다이가쿠지다이 히토리구라시시테타토키니사 이치반 쵸-호-시타 쇼쿠자잇떼나니 大平 : もやし!!! 오-히라 모야시 林田 : 安いから? 하야시다 야스이카라 大平 : そうそう。野菜炒めとかやきそば作る時、もやしを入れるとさ、 오-히라 소-소- 야사이시타메토카 야키소바츠쿠루토키 모야시오이레루토사 かさが増して、手っ取り早く満腹感が得られるんだよね。 카사가마시테 텟또리바야쿠 맘뿌쿠캉가 에라레룬다요네 これさえあれば生きていけると思った。貧乏学生の味方。 코레사에아레바 이키테이케루토오못따 빔보- 가쿠세-노미카타 하야시다 : 대학교 시절에 혼자 살 때, 가장 애용한 식재료는 뭐야? 오히라 : 숙주!!! 하야시다 : 싸서? 오히라 : 맞아, 맞아. 채소볶음이나 야키소바 만들 때, 숙주 넣으면, 양이 늘고, 쉽게 포만감이 들잖아. 이것만 있으면 살아갈 수 있을 것 같았어. 가난한 학생의 편. 重(ちょう)宝(ほう) : 편리하게 여김, 소중히 여김 もやし : 숙제 野菜(やさい)炒(いた)め : 채소볶음 かさが増(ま)す : 부피가 늘다 手(て)っ取(と)り早(ばや)い : 손쉽다 満(まん)腹(ぷく)感(かん) : 포만감 貧乏(びんぼう) : 빈곤, 궁핍 見方(みかた) : 자기 편, 아군

  • 착 붙는 일본어 회화 :가려워서 못 참겠어

    かゆくてたまらない 카유쿠테 타마라나이 가려워서 못 참겠어 大原 : かいちゃだめだよっていっても、かゆくてたまらない 오-하라 카이챠다메다욧떼잇떼모 카유쿠테타마라나이 みたいなんです。あちこち掻きむしってしまって。 미타이난데스 아치코치 카키무싯떼시맛떼 永野 : うむ。お母さん、お子さん、皮膚に発疹はできますか。 나가노 우무 오카-상 오코상 히후니 핫싱와데키마스까 大原 : はい。赤いブツブツが。 오-하라 하이 아카이부츠부츠가 永野 : うむ。蕁麻疹のようですね。今日はかゆみと炎症を抑える軟膏を 나가노 우무 짐마신노요-데스네 쿄-와 카유미토엔쇼-오 오사에루 낭코-오 出しておきますが、食事も当分の間は気をつけてください。 다시테오키마스가 쇼쿠지모토-분노아이다와 키오츠케테쿠다사이 ここに書いてあるものはしばらく控えるようにお願いします。 코코니카이테아루모노와 시바라쿠 히카에루요–니오네가이시마스 오하라 : 긁으면 안 된다고 해도, 가려워서 못 참는 것 같더라고요. 여기저기 긁어 대고. 나가노 : 음. 어머님, 아이 피부에 발진은 생겼나요? 오하라 : 네. 빨간 좁쌀 같은 게... 나가노 : 음. 두드러기 같네요. 오늘은 가려움증하고 염증을 가라앉히는 연고를 처방해드릴 건데요, 식사도 당분간은 조심해주세요. 여기에 쓰여 있는 건 당분간 피하도록 해주세요. 掻(か)く : 긁다 かゆい : 가렵다 たまらない : 참을 수 없다 掻(か)きむしる : 긁어 대다 発疹(はっしん) : 발진 ぶつぶつ : 좁쌀 같은 것 蕁麻疹(じんましん) : 두드러기 かゆみ : 가려움증

  • 착 붙는 일본어 회화 : 혼나는 게 당연

    叱られて当然 시카라레테토-젱 혼나는 게 당연 お母さん : あなたが悪かったんでしょ~う?叱られて当然じゃない。 오카-상 아나타가 와루캇딴데쇼- 시카라레테 토- 젠쟈나이 息子 : でもあの先生、えこひいきで有名だもん。 무스코 데모아노센세- 에코히-키데 유-메-다몽 お母さん : もしかして、嫌われてるの?先生に?ああ、お母さん、わかった。 오카-상 모시카시테 키라와레테루노 센세-니 아- 오카-상 와캇따 いたずらばっかりしてるから目をつけられてるんだ、先生に。 이타즈라밧카리시테루카라 메오츠케라레테룬다 센세-니 息子 : そんなことないって、もう~。とにかくいつも女子の肩を持つんだよ、 무스코 손나코토나잇떼 모- 토니카쿠 이츠모죠시노카타오모츤다요 あの先生。今回は、ちょっかいを出した僕が悪かったと思うけど。 아노센세- 콩카이와 쵹까이오다시타 보쿠가 와루캇따토오모우케도 엄마 : 네가 잘못한 거잖아~ 혼나는 게 당연하지 않아? 아들 : 하지만 그 선생님 편애하기로 유명하단 말이야. 엄마 : 혹시 너 선생님 눈 밖에 난 거야? 아~ 엄만 알겠다. 니가 자꾸 장난만 치니까 찍힌 거네, 선생님한테. 아들 : 아~ 그런 거 아니야. 아무튼 항상 여자 편만 들어 그 선생님. 이번엔 쓸데없이 참견한 내가 잘못이지만. えこひいき : 편애, 한쪽만 편듦 嫌(きら)われる : 밉보이다 目(め)をつけられる : 찍히다, 밉보이다 ちょっかいを出(だ)す : 쓸데없이 참견하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 다가가자마자 도망가 버리다

    近づいたとたん、逃げちゃう 치카즈이타토탄 니게챠우 다가가자마자 도망가 버리다 柳田 : 普通近づいたとたん、逃げちゃうものなのに。 야나기다 후츠- 치카즈이타토탄 니게챠우모노나노니 奥村 : 人に懐いているみたいですね、この猫。 오쿠무라 히토니 나츠이테이루미타이데스네 코노네코 柳田 : うちの近所にも野良ちゃん多いですけど、警戒心が強くて、 야나기다 우치노킨죠니모 노라챵 오-이데스케도 케-카이싱가츠요쿠테 こんなに触らせてなんてくれないですもん。 콘나니 사와라세테난테 쿠레나이데스몽 奥村 : おお~よしよし。人懐っこい顔して。かわいいな、おまえ。 오쿠무라 오- 요시요시 히토나측꼬이카오시테 카와이-나 오마에 この猫ちゃんが、特別なんじゃないですか~。 코노네코챵가 토쿠베츠난쟈나이데스까 야나기다 : 보통은 다가가면 바로 도망가 버리던데. 오쿠무라 : 이 고양이는 사람을 잘 따르는 것 같네요. 야나기다 : 우리집 근처에도 길고양이가 많은데, 경계심이 강해서 이렇게 만지게 놔두지 않거든요. 오쿠무라 : 오!~ 좋아 좋아. 친근한 표정을 짓네. 귀엽다~ 너. 이 고양이가 특별한 거 아니에요? 近(ちか)づく : 다가가다 逃(に)げる : 도망가다 人(ひと)に懐(なつ)く : 사람을 잘 따르다 野(の)良(ら) : 들 警戒心(けいかいしん)が強(つよ)い : 경계심이 강하다 人(ひと)懐(なつ)っこい : 사람을 잘 따르다, 붙임성이 있다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 기대에 부응하려고

    期待に応えようと 키타이니 코타에요-토 기대에 부응하려고 浅井 : 理想の息子像、娘像を求めていたんだと思います。 아사이 리소-노 무스코조- 무스메조-오 모토메테이탄다토오모이마스 私としてはそれを子供たちに強要したつもりはないんですが・・・。 와타시토시테와 소레오 코도모타치니 쿄-요-시타츠모리와나인데스가 筒井 : 期待に応えようと必死だったんですね。 츠츠이 키타이니코타에요-토 힛시닷딴데스네 浅井 : あの子達が本来の姿を取り戻して、心から望んでいることを 아사이 아노코타치가 혼라이노스가타오 토리모도시테 코코로카라노존데이루코토오 してほしいと思っています。 시테호시-토오못테이마스 私がその機会を奪ってしまったのではないかと・・・。 와타시가소노키카이오 우밧떼시맛따노데와나이카토 筒井 : お父さん、そんなに御自分を責めないでください。 츠츠이 오토-상 손나니 고지분오 세메나이데쿠다사이 아사이 : 이상적인 아들, 딸 모습을 바랬던 것 같아요. 저는 그걸 애들에게 강요할 생각까진 아니었는데... 츠츠이 : 기대에 부응하려고 안간힘을 썼던 거죠. 아사이 : 그 아이들이 본래의 모습을 되찾고, 진심으로 원하는 걸 하길 바래요. 제가 그 기회를 빼앗아버린 것은 아닐까 하고... 츠츠이 : 아버님, 그렇게까지 자신을 자책하진 마세요. 理(り)想(そう) : 이상 求(もと)める : 원하다, 바라다 強(きょう)要(よう) : 강요 期(き)待(たい)に応(こた)える : 기대에 부응하다 ~するつもりではない : ~할 생각은 아니다 必(ひっ)死(し)に : 필사적으로 取(と)り戻(も

  • 착 붙는 일본어 회화 : 잊기 전에 녹음해둬야지

    忘れないうちに録音しとこう 와스레나이우치니 로쿠온시토코- 잊기 전에 녹음해둬야지 田原 : あ、ちょっと待って。メモを取るから。・・・よし。ごめん、お待たせ。 타하라 아 춋또맛떼 메모오토루카라 요시 고멩 오마타세 稲田 : まめだよね。あたし、めんどうくさくて、そういうの。 이나다 마메다요네 아타시 멘도-쿠사쿠테 소-이우노 田原 : 後で思い出す手間が省けるじゃん。 타하라 아토데 오모이다스테마가 하부케루쟝 メモを見れば、より鮮明に思い出せるし。一石二鳥。 메모오미레바 요리셈메-니 오모이다세루시 잇세키니쵸- 稲田 : 前はさ、忘れないうちに録音しとこうって思ったけど。 이나다 마에와사 와스레나이우치니 로쿠온시토코웃테오못따케도 なかなか身に付かなくて。いつも忘れちゃうんだよね。 나카나카미니츠카나쿠테 이츠모 와스레챠운다요네 타하라 : 아, 잠깐만. 메모 좀 할게...오케이! 미안, 다 했어. 이나다 : 부지런하네. 나는 귀찮아서 그런 거. 타하라 : 나중에 생각해 내는 수고를 줄일 수 있잖아. 메모를 보면 더 선명하게 기억도 나고, 일석이조~ 이나다 : 예전엔 잊어버리기 전에 녹음을 해둬야지 해놓고선. 몸에 안 배니까 자꾸만 잊어버린다니까. メモを取(と)る : 메모하다 まめだ : 성실하다 手(て)間(ま)を省(はぶ)く : 수고를 덜다 鮮明(せんめい) : 선명 録音(ろくおん) : 녹음 身(み)に付(つ)く : 몸에 배다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 볼일이 있다고 먼저 들어가셨습니다

    用事があるからといって、先ほど帰られました 요-지가아루카라토잇떼 사키호도 카에라레마시타 볼일이 있다고 먼저 들어가셨습니다 黒沢 : 用事があるからといって、先ほど帰られました。 쿠로사와 요-지가아루카라토잇떼 사키호도 카에라레마시타 溝口 : な~んだ。話したいことあったのに。残念。 미조구치 난다 하나시타이코노 앗따노니 잔넹 黒沢 : 鈴木さんって、あんまり自分のこと話しませんよね。 쿠로사와 스즈키산떼 암마리 지분노코토 하나시마셍요네 飲み会に参加しても、いつも聞き手に回るっていうか。 노미카이니상카시테모 이츠모 키키테니마와룻떼이우까 にこにこしながら、話は聞いてくれますけど。 니코니코시나가라 하나시와 키-테쿠레마스케도 溝口 : そこが魅力なんじゃないか。わかってないな、黒沢。 소코가미료쿠난쟈나이카 와캇테나이나 쿠로타와 じゃあ、俺たちもそろそろ帰るか。鈴木さんも帰っちゃったことだし。 쟈- 오레타치모 소로소로카에루까 스즈키삼모 카엣찻따코토다시 明日の仕事に響くといけないから。 아시타노시고토니 히비쿠토이케나이카라 쿠로사와 : 볼일이 있다고 조금 전에 들어가셨습니다. 미조구치 : 뭐~야? 할 얘기 있었는데, 이런.... 쿠로사와 : 스즈키씨는 본인 얘기 잘 안 하죠? 술자리에서도 늘 이야기를 듣는 쪽이랄까. 미소지으면서 남 얘기를 들어는 주는데 말이죠. 미조구치 : 그게 매력 아닌가?모르는구나, 쿠로타와? 자, 우리도 슬슬 퇴근할까? 스즈키씨도 들어갔겠다~ 내일 업무에 지장 있으면 안되니까. 先(さき)ほど : 조

  • 착 붙는 일본어 회화 : 생긴 건 이래도

    見た目はともかく 미타메와 토모카쿠 생긴 건 이래도 福岡 : ええ?これほんとにおいしいの? 후쿠오카 에- 코레 혼토니 오이시-노 臼井 : いや~俺も初めは疑ったんだけどさ。まあ、でも、ほら、 우스이 이야 오레모 하지메와 우타갓탄다케도사 마- 데모 호라 それでメニューの名前が"見た目はともかく"なわけだから。 소레데 메뉴-노나마에가 미타메와 토모카쿠나와케다카라 福岡 : 料理って、見た目も重要じゃない。目で食べるとも言うし。 후쿠오카 료-릿떼 미타메모 쥬-요-쟈나이 메데타베루토모이우시 臼井 : 盛り付け、もう少し工夫したらいいのにね。 우수이 모리츠케 모-스코시 쿠후-시타라이-노니네 まあ、とりあえず入って入って。こんにちは~!連れて来たよ~。 마- 토리아에즈 하잇테하잇테 콘니치와 쯔레테키타요 후쿠오카 : 어? 이거 진짜 맛있어? 우스이 : 아니 나도 처음엔 의심스러웠어. 그런데 이것 좀 봐, 그래서 메뉴 이름이 ‘생긴 건 이래도’ 니까. 후쿠오카 : 요리는 모양도 중요하잖아. 눈으로 먹는다고도 하는데... 후쿠오카 : 데코레이션을 좀 더 신경 쓰면 좋을 텐데. 그냥 일단 들어가자 들어가. 안녕하세요! 데리고 왔어요. 疑(うたが)う : 의심하다 見(み)た目(め) : 겉보기 ともかく : 하여간, 어쨌든 工夫(くふう) : 궁리, 고안 盛(も)り付(つ)け : 음식을 그릇에 보기 좋게 담는 것 連(つ)れてくる : 데리고 오다見(み)た目(め)はともかく

  • 착 붙는 일본어 회화 : 우선 한 시름 놨어요

    まずは一安心しました 마즈와 히토안신시마시타 우선 한 시름 놨어요 平松 : どうでしたか? 히라마츠 도-데시타까 志村 : 詳しい検査は今度することになったんですが、 시 무라 쿠와시-켄사와 콘도 스루코토니낫딴데스가 まあ、症状から見て、胃炎だろうって。 마- 쇼-죠-카라미테 이엔다로옷떼 平松 : ああ、そうでしたか。 히라마츠 아- 소-데시타까 志村 : ストレスのせいで、胃酸となにかのバランスが崩れて、 시무라 스토레스노세-데 이산토 나니까노바란스가쿠즈레테 胃のなんとかって部分を刺激するんですって。 이노난또캇떼 부붕오 시게키스룬데슷떼 それで痛むそうです。ああ。まずは一安心しました。 소레데이타무소-데스 아- 마즈와 히토안신시마시타 히라마츠 : 어땠어요? 시무라 : 자세한 검사는 나중에 하기로 했는데요, 증상을 보면 위염일 거라고. 히라마츠 : 아, 그랬어요? 시무라 : 스트레스 때문에 위산이랑 뭔가의 균형이 무너져서 위의 어떤 부분을 자극한대요. 그래서 아픈 거라고... 아~ 우선은 한 시름 놨어요. 症(しょう)状(じょう) : 증상 胃炎(いえん) : 위염 バランス : 균형, 밸런스 崩(くず)れる : 무너지다, 붕괴하다 刺激(しげき) : 자극 痛(いた)む : 아프다 一(ひと)安(あん)心(しん) : 우선 안심이 됨

  • 착 붙는 일본어 회화 : 거리도 국제색이 풍부해

    街並みも国際色豊か 마치나미모 코쿠사이쇼쿠유타카 거리도 국제색이 풍부해 長野 : 街並みも国際色豊かですよね。 나가노 마치나미모 코쿠사이쇼쿠유타카데스요네 宮沢 : ええ。日本語以外の言葉があちこちに見えたり、 미야자와 에- 니홍고이가이노 코토바가 아치코치니 미에타리 聞こえてきたり。看板の色使いも日本とは違いますよね。 키코에테키타리 캄반노이로즈카이모 니혼토와 치가이마스요네 長野 : そうですよね。あと、この辺って、平日でもよく 나가 노 소-데스요네 아토 코노헨떼 헤-지츠데모 요쿠 ガレージセールしているんですよ。実はこの手提げも。 가레-지세-루시테이룬데스요 지츠와 코노테사게모 宮沢 : へえ。どうりで見たことない柄だと思いました。 미야자와 헤- 도–리데 미타코토나이가라다토 오모이마시타 異国情緒あふれてますもん。 이코쿠죠-쵸 아후레테마스몽 나가노 : 거리도 국제색이 풍부하죠. 미야자와 : 네, 일본어 이외의 언어가 여기저기 보이거나 들려요. 간판 색깔도 일본과는 달라요. 나가노 : 그렇네요. 그리고, 그 주변은 평일인데도 여기저기 프리마켓을 하고 있어요. 사실은 이 손가방도. 미야자와 : 와~ 어쩐지 본 적 없는 무늬라고 생각했어요. 이국적이 분위기가 넘치네요. 町並(まちな)み : 거리 豊(ゆた)かだ : 풍부하다 ガレージセール : 쓰지 않는 가정용품이나 의류 등을 자택 차고나 정원 앞에 놓고 판매, 교환하는 일 手(て)提(さ)げ : 손가방 どうりで : 어쩐지 異国情緒(いこくじょうちょ) : 이국적인 분위기 あふれる : 넘치다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 편집자 눈에 띄어서 연락이 왔어

    編集者の目に留って、連絡が来た 헨슈-샤노 메니토맛떼 렌라쿠가키타 편집자 눈에 띄어서 연락이 왔어 小森 : 絵本作家なんですって。 코모리 에혼삭까난데슷떼 武村 : へえ。 타케무라 헤- 小森 : 作品が編集者の目に留って、連絡が来たそうです。 코모리 헨슈-샤노 메니토맛떼 렌라쿠가키타소-데스 武村 : うらやましいな。俺なんて、何社に持ち込んだかわからないよ。 타케무라 우라야마시-나 오레난떼 난샤니 모치콘다까 와카라나이요 毎日出版社回ってさ~。やっとのことでなれたのに。 마이니치 슙빤샤 마왓떼사 얏또노코토데 나레타노니 코모리 : 그림책 작가래요. 타케무라 : 오~ 코모리 : 작품이 편집자 눈에 띄어서 연락이 왔대요. 타케무라 : 부럽다~ 난 얼마나 많은 회사의 문을 두드렸는지 몰라. 매일 출판사를 돌고~. 겨우 익숙해졌는데. 絵(え)本(ほん) : 그림책 編集者(へんしゅうしゃ) : 편집자 目(め)にとまる : 눈에 띄다, 마음에 들다 持(も)ち込(こ)む : (의논, 제안 등을) 해오다 出(しゅっ)版(ぱん)社(しゃ) : 출판사

  • 착 붙는 일본어 회화 : 벌써부터 이러면 앞으로 걱정이야

    今からこれじゃ、先が思いやられる 이마카라 코레쟈 사키가 오모이야라레루 벌써부터 이러면 앞으로 걱정이야 吉沢 : 今日日差し強いね。焼けそう。 요시자와 쿄- 히자시 츠요이네 야케소- 武井 : うん。ジリジリ。痛い。湿度が高くないだけ、まだましだけど。 타케이 웅 지리지리 이타이 시츠도가 타카쿠나이다케 마다마시다케도 吉沢 : あったら最悪だよね。むしむし。わっ、今32度だって。 요시자와 앗따라 사이아쿠다요네 무시무시 왓 이마산쥬-니도닷떼 武井 : ええ。どうりで暑いわけだ。 타케이 에- 도-리데 아츠이와케다 今からこれじゃ、先が思いやられるよな。 이마카라 코레쟈 사키가 오모이야라레루나 요시자와 : 오늘 햇볕이 강하네. 탈 것 같아. 타케이 : 응. 해가 쨍쨍하네. 아파~ 습도가 안 높아서, 그나마 낫지만. 요시자와 : 습도가 있으면 최악이지. 후덥지근. 와~! 지금 32도래. 타케이 : 와~ 어쩐지 덥더라. 벌써부터 이러면 앞으로 걱정이네. 日(ひ)差(ざ)し : 햇살, 햇볕 焼(や)ける : 타다 じりじり : 쨍쨍 湿度(しつど) : 습도 むしむし : 푹푹 どうりで : 어쩐지 思(おも)いやる : 염려되다, 걱정되다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 머릿속이 뒤죽박죽

    頭の中がごちゃごちゃ 아타마노나카가 고챠고챠 머릿속이 뒤죽박죽 母親 : もう読んでない本がたくさん積んであるじゃない、机の上に。 하하오야 모- 욘데나이 홍가 타쿠상 츤데아루쟈나이 츠쿠에노우에니 この間図書館で借りた本も、まだ読みかけみたいだけど。 코노아이다 토쇼칸데 카리타홈모 마다 요미카케미타이다케도 そんなに買って、全部読み切れるの~? 손나니캇떼 젬부 요미키레루노 息子 : あれも読みながら、これも読むの。それがおもしろいの。 무스코 아레모요미나가라 코레모요무노 소레가 오모시로이노 母親 : ふうん。よくそれで頭の中がごちゃごちゃしないわね。 하하오야 후-웅 요쿠소레데 아타마노 나카가 고챠고챠시나이와네 息子 : だって全部合わせて、僕なりにストーリを作り直してるもん。 무스코 닷떼 젬부아와세테 보쿠나리니 스토-리-오 츠쿠리나오시테루몽 엄마 : 더이상 안 읽는 책이 책상 위에 잔뜩 쌓여 있잖니. 얼마 전에 도서관에서 빌린 책도 읽다 만 것 같고. 그렇게 사서 전부 다 끝까지 읽을 수 있는 거야? 아들 : 저것도 읽으면서, 이것도 읽는 거야. 그게 재밌다고. 엄마 : 흠... 근데 잘도 머릿속이 뒤죽박죽되진 않네. 아들 : 그렇게 전부 합쳐서 내 나름대로 스토리를 다시 만들고 있다고. ~かける : ~하다가 말다 ~切(き)る : 다~ 하다 ごちゃごちゃ : 어지러이 뒤섞인 모양 自(じ)分(ぶん)なり : 자기 나름 作(つく)り直(なお)す : 다시 만들다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 할수 있으면 진작에

    そうできるものなら、とっくに 소-데키루모노나라 톡꾸니 할수 있으면 진작에 夫 : そうできるものなら、とっくにしてますよ。できないから。 옷또 소-데키루모노나라 톡꾸니시테마스요 데키나이카라 人の神経を逆なでするようなことを平気で。一体あなたは 히토노싱케-오 사카나데스루요-나코토오 헤-키데 잇따이아나타와 妻 : あなた。あなた。・・・あなた大丈夫?。あなた 츠마 아나타 아나타 아나타 다이죠-부 아나타 夫 : あ。 옷또 아 妻 : 大丈夫?ずっとうなされていたわよ。 츠마 다이죠-부 즛또 우나사레테이타와요 白状しろ!って怒鳴ったり。 刑事になってたの? 하쿠죠-시롯떼 도낫따리 케-지니낫떼타노 남편 : 그렇게 할 수 있으면 진작에 그렇게 했지. 그게 안 되니까... 남의 신경을 건드리는 일을 아무렇지도 않게. 도대체 당신은. 아내 : 여보, 여보, 여보! 괜찮아? 당신? 남편 : 아... 아내 : 괜찮아? 계속 가위 눌려있었어. 솔직히 불어! 라고 소리 지르기도 하고. 형사가 됐던 거야? とっくに : 훨씬 전에, 벌써 ¥神経(しんけい)を逆(さか)なでする : 신경을 건드리다 平気(へいき) : 아무렇지도 않음, 개의치 않음 うなされる : 가위에 눌리다 白(はく)状(じょう) : 자백 怒鳴(どな)る : 고함치다, 호통치다 刑事(けいじ) : 형사

  • 착 붙는 일본어 회화 : 선명하게 일곱 색

    くっきり七色 쿡키리 나나이로 선명하게 일곱 색 出口 : 予報通り上がってよかったよね。 데구치 요호-도-리아갓떼 요캇따요네 小沢 : うん。にわか雨だったね。あ、虹! 오자와 웅 니와카아메닷따네 아 니지 出口 : ほんとだ~。 데구치 혼토다 小沢 : くっきり七色。初めて見た。 오자와 쿡키리 나나이로 하지메테미타 데구치 : 일기예보대로 멈춰서 다행이다~ 오자와 : 응. 소나기였네. 어?! 무지개다! 데구치 : 진짜네!! 오자와 : 선명하게 일곱 색이네. 처음 봤어. 上(あ)がる : 그치다, 멈추다 にわか雨(あめ) : 소나기 くっきり : 선명하게, 또렷이

  • 착 붙는 일본어 회화 : 뜨거운 거, 찬 거 먹으면 시려요

    熱いものや冷たいものがしみる 아츠이모노야 츠메타이모노가 시미루 뜨거운 거, 찬 거 먹으면 시려요 横井 : 右の奥歯がしみまして・・・。虫歯じゃないかと。 요코이 미기노오쿠바가 시미마시테 무시바쟈나이까토 歯科医 : 熱いものや冷たいものがしみるんですね。 시카이 아츠이모노야 츠메타이모노가 시미룬데스네 横井 : はい。あとクリーニングもお願いしたくて。歯を白くきれいに。 요코이 하이 아토 쿠리-닝구모 오네가이시타쿠테 하오 시로쿠키레-니 歯科医 : あ、ホワイトニングですね。はい。わかりました。 시카이 아 호와이토닝구데스네 하이 와카리마시타 じゃあ、ちょっとみてみましょうか。はい。お口を開けてください。 쟈- 춋또미테미마쇼–까 하이 오쿠치오 아케테쿠다사이 요코이 : 오른쪽 어금니가 시려서요. 충치가 아닌가 하고... 치과의 : 뜨거운 거, 찬 거 드시면 시리신 거죠? 요코이 : 네. 그리고 클리닝도 부탁드려요. 이를 하얗고 깨끗하게. 치과의 : 아, 화이트닝이요? 네, 알겠습니다. 그럼 잠깐 좀 볼까요. 네, 입을 벌려 보세요. 奥歯(おくば) : 어금니 しみる : 시리다 虫歯(むしば) : 충치 クリーニング : 클리닝 ホワイトニング : 화이트닝

  • 착 붙는 일본어 회화 : 정성을 다해서

    丹精を込めて 탄세-오코메테 정성을 다해서 川本 : こうやって生き生きときれいに咲いてくれると、 카와모토 코-얏떼이키이키토 키레-니사이테쿠레루토 育てがいがありますね。 소다테가이가 아리마스네 柳沢 : ええ。もう、私の子どもみたいなものですよ。 야나기사와 에- 모- 와타시노 코토모미타이나 모노데스요 川本 : 手塩にかけて。丹精を込めて。ですね。 카와모토 테오니카케테 탄세-오코메테데스네 柳沢 : そう。手間暇かけて、丹念に育てれば、 야나기사와 소- 테마히마카케테 탄넨니소다테레바 花たちも応えてくれますからね。 하나타치모 코타에테쿠레마스까라네 카와모토 : 이렇게 생기있게 예쁘게 피어주면 키우는 보람이 있죠. 야나기사와 : 네. 이젠 제 자식 같죠. 카와모토 : 손수 돌보고, 정성을 다해서 말이죠. 야나기사와 : 맞아요. 노력과 시간을 들여서 정성껏 키우면 꽃도 거기에 응답해주니까요. 手塩(てしお)にかける : 손수 돌보다 丹精(たんせい)を込(こ)める : 정성을 다하다 手間暇(てまひま)かける : 노력과 시간을 들이다 育(そだ)てる : 키우다 応(こた)える : 응답하다, 대답하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 몇 부 복사할까요?

    何部、コピーをとりましょうか 남부 코피-오토리마쇼-까 몇 부 복사할까요? 高瀬 : ええ、まずこちらは両面で30部。白黒でお願いします。 타카세 에- 마즈 코치라와 료-멘데 산쥬-부 시로쿠로데 오네가이시마스 こちらは片面で、フルカラーで50部です。 코치라와 카타멘데 후루카라-데 고쥬-부데스 山村 : はい。かしこまりました。 야마무라 하이 카시코마리마시타 高瀬 : それと、こちらはA3に拡大して、単色カラーで両面。 타카세 소레토 코치라와 에-산-니카쿠다이시테 탄쇼쿠카라-데 료-멩 最後に、こちらなんですが、B4サイズに縮小で10部。 사이고니 코치라난데스가 비-욘사이즈니 슈쿠쇼-데 쥬-부 ええと・・・片面で白黒。濃度を一番濃く設定してお願いします。 에–토 카타멘데 시로쿠로 노-도오 이치방 코쿠셋테-시테 오네가이시마스 山村 : はい。かしこまりました。3つめの資料は何部、コピーをとりましょうか。 야마무라 하이 카시코마리마시타 밋쯔메노시료-와 남부 코피-오토리마쇼-까 타카세 : 음...우선 이건 양면으로 30부. 흑백으로 해주세요. 이건 단면으로 풀 컬러로 50부예요. 야마무라 : 네, 알겠습니다. 타카세 : 그리고, 이건 A3로 확대해서 단색 컬러로 양면. 마지막으로 이건...B4사이즈로 축소해서 10부예요. 그리고... 단면으로 흑백. 농도를 가장 진하게 설정해서 해주세요. 야마무라 : 네, 알겠습니다. 3번째 자료는 몇 부 복사할까요? 両面(りょうめん) : 양면 白(しろ)黒(くろ) : 흑백 片面(かためん) : 단면 拡(かく)大(だい) : 확대 単色(たんしょく) : 단색

  • 착 붙는 일본어 회화 : 뭔가 말하고 싶어하는 듯

    何か言いたげ 나니까 이-타게 뭔가 말하고 싶어하는 듯 根岸 : 何か言いたげなんですけど、聞いても話してくれないんですよ。 네기시 나니까 이-타게난데스케도 키-테모 하나시테쿠레나인데스요 下村 : 悩みや不満でもあるのでしょうかね。勤務態度は問題ないようですが。 시모무라 나야미야 후만데모아루노데쇼-까네 킴무타이도와 몬다이나이 요-데스가 根岸 : ええ。至ってまじめなんですが。 休憇時間も一人ぽつんと 네기시 에- 이탓떼 마지메난데스가 큐-케-지캄모 히토리뽀츤토 座って。さびしげな目をして、ずっと窓の外を見てるんですよ。 스왓떼 사비시게나메오시테 즛또 마도노 소토오미테룬데스요 下村 : 気になりますね。 시모무라 키니나리마스네 네기시 : 뭔가 말하고 싶어하는 것 같은데 물어봐도 말 안 해줘요. 시모무라 : 고민이나 불만이라도 있는 걸까요. 근무 태도는 문제없는 것 같던데. 네기시 : 네. 굉장히 성실한데요. 쉬는 시간도 혼자 떨어져 앉고. 쓸쓸한 듯한 눈으로 계속 창밖만 보고 있어요. 시모무라 : 걱정이네요. 悩(なや)み : 고민 不(ふ)満(まん) : 불만 勤(きん)務(む)態度(たいど) : 근무태도 至(いた)って : 지극히, 매우 ぽつんと : 혼자서 따로 있는 모양 -げ : ~인 듯 함

  • 착 붙는 일본어 회화 :

    手タレ脚タレ 테타레 아시타레 손 모델 다리 모델 高井 : 手タレとか脚タレのことでしょ? 타카이 테타레토카 아시타레노코토데쇼 宮原 : そうそう。俺、応募してみようかなと思って。パーツモデル。 미야하라 소–소- 오레 오-보시테미요–까나토오못떼 파-츠모데루 審査は厳しいらしいけど。どこまで通用するか、試す。 신사와 키비시–라시-케도 도코마데 츠-요-스루까 타메스 高井 : 本気? 타카이 홍키 宮原 : うん。まあ、なれたとしても副業として。 미야하라 웅 마- 나레타토시테모 후쿠교-토시테 そうコンスタントに仕事が入るわけでもないだろうから。 소- 콘스탄토니 시고토가 하이루와케데모나이다로–까라 타카이 : 손 모델이나 다리 모델 말하는 거지? 미야하라 : 맞아, 맞아. 나 응모해 볼까 하는데. 부분 모델. 심사가 까다롭다고는 하던데. 어디까지 통할지, 해보려고. 타카이 : 진심이야? 미야하라 : 응. 뭐, 되더라도 부업으로. 그렇게 일정하게 일이 들어오진 않을 테니까. 手(て)タレ : TV의 CM에서 손만 비치는 모델 (손 모델) 足(あし)タレ : 다리 모델 パーツモデル : 부분 모델 通(つう)用(よう) : 통용 副(ふく)業(ぎょう) : 부업 コンスタント : 일정한, 부단한