본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 일본어 회화 :인터넷에 쉽게 의지하는 경향이 있어서

    すぐネットに頼るきらいがあって 스구 넷또니타요루키라이가앗떼 인터넷에 쉽게 의지하는 경향이 있어서 吉原 : この間、ネットで調べ物してたら、ふと、オレ、考えてる?って思って。 요시하라 코노아이다 넷토데 시라베모노시테타라 후토 오레 캉가에테룻떼오못떼 長島 : 今の若い世代はネットに頼るきらいがあるって言われてますけど、 나카시마 이마노 와카이세다이와 넷토니타요루 키라이가아룻 떼이와레테마스케도 私も思い出そうともしないで、すぐ検索しちゃうので。 와타시모 오모이다소-토모시나이데 스구켄사쿠시챠우노데 吉原 : こんな生活もう何十年もしてきて。このままでいいのかなって。 요시하라 콘나 세-카츠 모–난쥬-넴모 시테키테 코노마마데이-노카낫떼 長島 : たくさんの情報が、ただ頭の中を通りすぎているだけだとしたら、 나카시마 타쿠산노죠-호-가 타다 아타마노나카오 토-리스기테이루다케다토시타라 怖いですよね。 코와이데스요네 요시하라 : 요전에, 인터넷으로 뭔가를 찾고 있다가 문득, 내가 생각을 하고 있나? 라는 느낌이 들어서. 나카시마 : 요즘 젊은 세대는 인터넷에 너무 의존하는 경향이 있다고들 하는데, 나 역시 생각하려고 안 하고 바로 검색을 해버리기 때문에. 요시하라 : 이런 생활을 벌써 몇십 년이나 해 와서, 이대로 괜찮을까? 라는 생각이 들더군요. 나카시마 : 많은 정보들이 그냥 머릿속을 지나치고 있을 뿐이라고 생각하니 무섭더군요. 調(しら)べ物(もの)する : 찾다 頼(たよ)る : 의지하다 検索(けんさく) : 검색 きらいがある : ~한 경향이 있다 この

  • 착 붙는 일본어 회화 : 전편, 중편, 후편으로 이루어진

    前編、中編、後編とからなる 젬뼁 츄-헹 코-헨토카라나루 전편, 중편, 후편으로 이루어진 大場 : 前編、中編、後編とからなる作品で、総ページ数が・・・ 오- 바 젬뼁 츄-헹 코-헨토카라나루사쿠힌 데 소- 페 지 스- 가 ええと・・・今よく思い出せませんが、とにかく大作です。 에-토 이마 요쿠 오모이다세마센가 토니카쿠타이사쿠데스 宮城 : 聞いたところによると、近々、その完結編もでるそうですね。 미야기 키-타토코로니요루토 치카지카 소노캉케츠헴모 데루소-데스네 大場 : そうなんですよ。ファンとしては納得がいかないというか。 오- 바 소-난데스요 환토시테와 낫토쿠가 이카나이토이우까 なんで今更・・・。それより新しい作品が読みたいですよね。 난데 이마사라 소레요리 아타라시-사쿠힝가 요미타이데스요네 宮城 : ネタ切れなんでしょうかね・・・。 미야기 네타기레 난데쇼-카네 오 바 : 전편, 중편, 후편으로 구성된 작품인데, 총 페이지수가... 음... 지금 잘 기억이 안 나는데 아무튼 대작이에요. 미야기 : 듣자 하니 조만간 완결편도 나온다고 하더라고요. 오 바 : 그러니까요. 팬으로서는 납득이 가지 않는달까. 왜 이제와서... 그것보다 새로운 작품을 읽고 싶네요. 미야기 : 소재가 고갈된 걸까요.... 思(おも)い出(だ)す : 떠오르다, 생각나다 近(ちか)々(ぢか): 조만간 今(いま)更(さら) : 이제와서 ネタ切(ぎ)れる : 소재가 떨어지다(고갈되다)

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그런 일이 있고 나서

    そんなことがあってからというもの 손나코토가 앗떼카라토이우모노 그런 일이 있고 나서 井口 : そんなことがあってからというもの、すっかり変わってしまいました。 이구치 손나코토가앗떼카라토이우모노 슥까리카왓떼시마이마시타 明朗闊達で、みんなに好かれる子だったのに・・・。 메-로-캇따츠데 민나니 스카레루코닷타노니 填原 : よっぽどショックだったんでしょうね。 마키하라 욥뽀도 숏쿠닷탄데쇼-네 井口 : 成績とか試験が人生の全てじゃないのになぁ・・・。 이구치 세-세키토카 시켄가 진세-노 스베테쟈나이노니나- 填原 : 早く明るさを取り戻してほしいですね。 마키하라 하야쿠 아카루사오 토리모도시테호시-데스네 이구치 : 그런 일이 있고 나서는 완전히 변해 버렸습니다. 명랑하고 활달해서 모두가 좋아하는 아이였는데... 마키하라 : 상당한 쇼크였던 거겠죠. 이구치 : 성적이나 시험이 인생의 전부가 아닌데... 마키하라 : 빨리 예전처럼 밝아졌으면 좋겠네요. すっかり : 완전히 明朗闊達(めいろうかったつ) : 명랑활달 好(す)かれる: 사랑받다 よっぽど : 상당한 取(と)り戻(もど)す : 되찾다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 산책도 할 겸

    散歩がてら 삼뽀가테라 산책도 할 겸 大村 : え、じゃあ週末、散歩がてら行ってみようよ。 오- 무라 에 쟈- 슈-마츠 삼뽀가테라잇떼미요-요 川端 : そうする? 카와바타 소-스루 あ、じゃあ、オレさ、帰りに駅前の古本屋に寄ってもいい? 아 쟈- 오레사 카에리니 에키마에노 후루홍야니 욧떼모이- 大村 : うん、もちろん。100円均一? 오- 무라 웅 모치롱 햐쿠엔킹이츠 川端 : うん。そろそろまた掘り出し物に出会える気がするんだよね。 카와바타 웅 소로소로마타 호리다시모노니 데아에루키가스룬다요네 この間(あいだ)みたいに、絶(ぜっ)版(ぱん)漫(まん)画(が)があるといいんだけどなぁ。 코노 아이다 미 타 이 니 젭 빰 망 가 가 아 루 토 이 인 다 케 도 나 - 오오무라 : 아, 그럼 주말에 산책 겸 가보자! 카와바타 : 그럴래? 아! 그럼 나 있지, 집에 가는 길에 역 앞 헌책방에 좀 들러도 돼? 오오무라 : 응~ 그럼. 100엔 균일가? 카와바타 : 응. 구하기 어려운 물건을 다시 또 만날 수 있을 것 같아. 요전처럼 절판만화가 있으면 좋겠는데... ~がてら : ~ 할 겸 古本屋(ふるほんや) : 헌책방 寄(よ)る : 들르다 均一(きんいつ) : 균일 掘(ほ)り出(だ)し物(もの): 진귀한 물건 絶(ぜっ)版(ぱん)漫(まん)画(が) : 절판된 만화

  • 착 붙는 일본어 회화 : 진심으로 그런 말을 한다는 건 믿을 수 없어

    本気でそんなこと言っているとは、信じがたい 홍키데 손나코토 잇떼이루토와 신지가타이 진심으로 그런 말을 한다는 건 믿을 수 없어 金城 : 本気でそんなこと言っているとは、信じがたいですけどね。 카네시로 홍키데 손나코토잇떼이루토와 신지가타이데스케도네 滝沢 : え、じゃあわざと?社員をやる気にさせるために? 타키자와 에 쟈- 와자토 샤잉오야루키니사세루타메니 金城 : 社内のだらけた雰囲気を引き締めたかったんじゃないでしょうか。 카네시로 샤나이노 다라케타훙이키오 히키시메타캇탄쟈나이데쇼-까 滝沢 : 売り上げが落ちてるわけでもないのに。 타키자와 우리아게가 오치테루와케데모나이노니 必要以上に競争心を煽られているようで・・・。 히츠요-이죠-니 쿄-소-싱오 아오라레테이루요-데 카네시로 : 진심으로 그런 말을 한다는 건 믿을 수가 없네요. 타키자와 : 네? 그럼 일부러? 사원의 의욕을 생기게 하려고? 카네시로 : 사내의 해이해진 분위기를 다잡고 싶었던 게 아닐까요? 타키자와 : 매출이 떨어진 것도 아닌데, 필요 이상으로 경쟁심을 부추기는 것 같은데... ~ がたい : 믿기 어렵다 だらける : 해이해지다, 마음이 풀리다 引(ひ)き締(し)める : 다잡다, 긴장시키다 売(う)り上(あ)げ : 매출액 落(お)ちる : 떨어지다 煽(あお)る : 부추기다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 끝을 삐치거나 뻗쳐 쓰거나 눌러쓰거나

    はねるとか、はらうとか、とめるとか 하네루토카 하라우토카 토메루토카 끝을 삐치거나 뻗쳐 쓰거나 눌러쓰거나 母親 : 漢字の勉強したの~? 하하오야 칸지노벵쿄-시타노 息子 : 僕、漢字嫌~い。だって先生厳しいんだもん。 무스코 보쿠 칸지키라이 닷떼센세- 키비시인다몽 今日もはねてないからって、ばつにされた~。 쿄-모 하네테나이카랏떼 바츠니사레타 母親 : それはしょうがないよ~。漢字ははねるとか、はらうとか、 하하오야 소레와 쇼-가나이요 칸지와 하네루토카 하라우토카 とめるとか、大事だもん。 토메루토카 다이지다몬 息子 : お母さんも先生と同じこと言うね~。 무스코 오카-삼모 센세-토 오나지코노이우네 엄마 : 한자 공부했어? 아들 : 난 한자가 싫어. 근데 선생님이 너무 엄해. 오늘도 끝을 삐치게 안 썼다고 틀렸다고 했어. 엄마 : 그건 어쩔 수 없어. 한자는 끝을 삐치거나 뻗게 하거나 힘을 줘서 눌러쓰거나 하는 게 중요하거든. 아들 : 엄마도 선생님이랑 똑같이 말하네. ばつ : 틀림 はねる : 끝을 삐치게 하다 はらう : 끝을 뻗게 하다 とめる: 끝을 눌러 쓰다 大事(だいじ)だ : 중요하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 하루라도 헛되게 보낼 수 없어

    一日たりとも無駄にすることはできない 이치니치타리토모 무다니스루토코와데키나이 하루라도 헛되게 보낼 수 없어 奥山 : そう考えたら、一日たりとも無駄にすることはできないはずなのに・・・。 오쿠야마 소–캉가에타라 이치니치 타리토모 무다니스루코토와 데키나이하즈나노니 土田 : まあ、それが若気の至りというものでしょう。 츠치다 마- 소레가 와가게노이타리토이우모노데쇼- 本人が気付くまで待ちましょう。 혼닝가 키즈쿠마데 마치마쇼- 奥山 : 私はただ後悔させたくないだけなんですが。 오쿠야마 와타시와 타다 코-카이사세타쿠나이다케난데스가 子離れできていないのでしょうか。 코바나레 데키테이나이노데쇼-까 土田 : そう自分を責めないでください。大丈夫。なるようになります。 츠치다 소- 지붕오세메나이데쿠다사이 다이죠-부 나루요–니나리마스 오쿠야마 : 그렇게 생각하면, 하루라도 헛되게 보낼 수가 없을 텐데. 츠치다 : 젊을 때는 그럴 수 있죠, 뭐. 본인이 알아차릴 때까지 기다리죠. 오쿠야마 : 저는 단지 후회하게 하고 싶지 않은 건데. 아직 품 안에 자식이라고 생각하는 걸까요. 츠치다 : 그렇게 자책하지 마세요. 괜찮아요. 할 수 있을 거예요. たちとも : ~(이)라도 無(む)駄(だ)にする : 헛되게 하다 若気(わかげ)に至(いた)り : 젊은 혈기의 소치 後(こう)悔(かい) : 후회 子(こ)離(ばな)れ : 부모가 자식에게 지나친 간섭을 삼가는 일

  • 착 붙는 일본어 회화 : 적당히 노력해선 못 들어가

    並大抵の努力じゃ入れない 나미타이테-노 도료쿠쟈 하이레나이 적당히 노력해선 못 들어가 村井 : え?受験まであと1年を切ったよ。 무라이 에 쥬켐마데 아토이치넹오킷따요 ・・・えっと、・・・推薦で経済狙ってたんだよね、大城君は。 엣또 스이센데 케-자이네랏떼탄다요네 오-시로쿵와 大城 : はい。 오-시로 하이 村井 : 医学部って簡単に言うけど・・・知っての通り、合格するのは 무라이 이가쿠붓떼 칸탄니이우케도 싯떼노토-리 고- 카쿠스루노와 至難の業だよ。並大抵の努力じゃ入れないのは、もちろん。 시난노와자다요 나미타이테- 노도료쿠쟈 하이레나이노와 모치롱 大城 : はい、知ってます。でも僕、どうしても医者になりたいので。 오-시로 하이 싯떼마스 데모보쿠 도–시테모이샤니나리타이노데 무라이 : 어? 시험까지 앞으로 1년도 안 남았네. 음...추천으로 경제 쪽을 목표로 하고 있었지, 오시로? 오시로 : 네. 무라이 : 의학부는 간단하게 말하지만...알다시피 합격하는 게 보통 어려운 일이 아니야. 적당히 노력해서는 당연히 못 들어가. 오시로 : 네, 알고 있어요. 근데 저 꼭 의사가 되고 싶거든요. 切(き)る : 밑돌다, 이하가 되다 推薦(すいせん) : 추천 経(けい)済(ざい) : 경제 狙(ねら)う : 노리다, 겨냥하다 至(し)難(なん)の技(わざ) : 극히 어려운 일 並(なみ)大(たい)抵(てい) : 보통 정도, 흔함 どうしても : 어떻게 해서든

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그 지역만의 명물

    その土地ならではの名物 소노토치 나라데와노메-부츠 그 지역만의 명물 三木 : その土地ならではの名物が食べたかったんですが、 미키 소노토치나라데와노 메-부츠가 타베타캇딴데스가 夜遅く到着したせいでコンビニしか開いていなくて。 요루오소쿠 토-챠쿠시타세-데 콤비니시카 아이테이나쿠테 野中 : え、じゃあ、まさかコンビニ弁当で済ませたんですか? 노나카 에 쟈- 마사카 콤비니벤토-데 스마세탄데스까 三木 : いや~そうなるかと思ったんですけど、偶然、ホテルの裏に 미키 이야 소–나루카토 오못딴데스케도 구-젱 호테루노우라니 屋台が出ていたんですよ。そこで地元でとれた魚を 야타이가데테이탄데스요 소코데 지모토데토레타사카나오 つまみに、地酒で一杯。 츠마미니 지자케데 입빠이 野中 : 羨まし~い。私もそういう経験してみたいなぁ。 노나카 우라야마시- 와타시모 소-이우케-켄시테미타이나- 미 키 : 그 지역만의 명물을 먹고 싶은데 밤늦게 도착하는 바람에 편의점밖에 안 열려 있어서. 노나카 : 어머! 그럼 설마 편의점 도시락으로 때운 거예요? 미 키 : 아뇨, 그렇게 해야 하나 생각했는데, 우연히 호텔 뒤에 포장마차가 있더라고요. 거기에서 그 지역에서 잡은 생선을 안주로 지역 술을 한잔했죠. 노나카 : 아~ 부럽네요. 저도 그런 경험 하고 싶네요. ならでは : ~이 아니고는 名(めい)物(ぶつ) : 명물 済(す)ませる : 끝내다, 때우다 屋台(やたい) : 포장마차 地元(じもと) : 그 지역 とれる : 잡다 つまみ : 안주

  • 착 붙는 일본어 회화 : 관계자 외 출입금지

    関係者以外立ち入るべからず 캉케-샤이가이 타치이루베카라즈 관계자 외 출입금지 新田 : ここを通り抜けたら、大通りにでられるから。近道~。 닛타 코코오 토-리누케타라 오-도-리니 데라레루카라 치카미치 榊原 : でもマンションの敷地でしょう。 사카키바라 데모 만숀노시키치데쇼- 関係者以外立ち入るべからずって書いてあるよ。 캉케-샤이가이 타치이루베카라즛떼 카이테아루요 新田 : 何言ってんの。 俺、ここの住人じゃん。 닛타 나니잇뗀노 오레 코코노쥬-닌쟝 榊原 : え?新田君のマンションって、ここだったっけ? 사카키바라 에 닛따쿤노 만숀떼 코코닷딱께 닛 타 : 여기를 빠져나가면 큰 도로로 나갈 수 있어. 지름길이야. 사카키바라 : 근데 아파트 부지죠? 관계자 외 출입금지라고 써 있어요. 닛 타 : 무슨 말이야? 나 여기 주민이잖아. 사카키바라 : 네? 닛타씨 아파트가 여기였었나요? 通(とお)り抜(ぬ)ける : 빠져나가다 近(ちか)道(みち) : 지름길 敷地(しきち) : 부지 住人(じゅうにん) : 주민, 거주자 関係者以外(かんけいしゃいがい) : 관계자 외 立(た)ち入(い)る : 들어가다, 출입하다 べからず : ~하면 안 된다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 어디선가 좋은 냄새가 나요

    どこからともなくいい匂いが漂ってきた 도코카라토모나쿠 이–니오이가 타다욧떼키타 어디선가 좋은 냄새가 나요 古田 : 歩いていたらどこからともなくいい匂いが漂ってきたんです。 후루타 아루이테이타라 도코카라토모나쿠 이– 니오이가타다욧떼키탄데스 それでその匂いを辿っていったら、このお店にたどり着いて。 소레데 소노니오이오 타돗떼잇따라 코노오미세니 타도리츠이테 梅田 : へえ。そんなことってあるんですね。 우메다 헤- 손나코톳떼 아룬데스네 古田 : 匂いに引き寄せられていく感じ。 후루타 니오이니 히키요세라레테이쿠칸지 梅田 : 僕はそこまで鼻が利かないから。いや~すごいですね。 우메다 보쿠와소코마데 하나가키카나이카라 이야 스고이데스네 후루타 : 걷고 있으면 어디선가 좋은 냄새가 나요. 그래서 그 냄새를 따라 갔더니, 이 가게에 도착해서. 우메다 : 어머~ 그런 일이 있기도 하네요. 후루타 : 냄새에 이끌려 오는 것 같은... 우메다 : 저는 그렇게까지 후각이 민감하지 않아서. 우와~ 대단하네요. どこからともなく : 어디서부터인지 모르게 漂(ただよ)う : 떠돌다, 감돌다 引(ひ)き寄(よ)せる : 끌다, 유인하다, 끌어당기다 鼻(はな)が利(き)く : 후각이 민감하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 도쿄를 시작으로 전국투어 시작

    東京を皮切りに、全国ツアーをスタート 토-쿄-오카와키리니 젱코쿠츠아-오스타토 도쿄를 시작으로 전국투어 시작 須田 : 東京を皮切りに、全国ツアーをスタートだって。 스다 토-쿄-오카와키리니 젱코쿠츠아-오스타토닷떼 山川 : うっそ。5年ぶりだよね。 야마카와 웃소 고넴부리다요네 俺、このツアーが唯一の生きる糧かも。 오레 코노츠아-가 유이이츠노 이키루카테카모 須田 : でも問題はチケットだよね。手に入るかな。 스다 데모 몬다이와 치켓또다요네 테니하이루카나 山川 : チケット確実ゲットの裏技があるらしい。ネットで見た。 야마카와 치켓또 카쿠지츠 겟또노 우라와자가 아루라시- 넷또데미타 스 다 : 도쿄를 시작으로 전국투어 시작한대. 야마카와 : 정말? 5년 만이네. 나, 이 투어가 유일한 삶의 양식일지도 몰라. 스 다 : 근데 문제는 티켓이지 뭐. 살 수 있을까? 야마카와 : 티켓을 확실히 얻을 수 있는 요령이 있다던데. 인터넷에서 봤어. 皮(かわ)切(き)り : 시초, 일의 시작 唯(ゆい)一(いつ) : 유일 糧(かて) : 양식, 식량 手(て)に入(はい)る : 손에 넣다, 입수하다 裏技(うらわざ) : 비법, 숨은 기법

  • 착 붙는 일본어 회화 : 공부를 하려 해도 어디서부터 손을 대야 할지

    勉強しようにもどこから手をつければいいのやら 벤쿄-시요우니모 도코카라 테오츠케레바이이노야라 공부를 하려 해도 어디서부터 손을 대야 할지 川田 : 勉強しようにもどこから手をつければいいのやらって、 카네다 벤쿄-시요우니모 도코카라 테오츠케레바이이노야랏테 途方に暮れてしまって。 토호-니 쿠레테시맛테 黒木 : 確かに。範囲が広いですもんね。 쿠로키 타시카니 항이가 히로이데스몬네 川田 : ええ。そんなときに出逢ったのがこの本で。まず受験科目を 카네다 에- 손나토키니 데앗따노가 코노혼데 마즈 쥬켄카모쿠오 俯瞰する力を養わなきゃって、気付かせてくれたんです。 후칸스루 치카라오 야시나와나캿떼 키즈카세테쿠레탄데스 黒木 : なるほど。その本のおかげで方向性が定まったんですね。 쿠로키 나루호도 소노혼노 오카게데 호-코-세-가 사다맛딴데스네 카네다 : 공부를 하려 해도 어디서부터 손을 대야 할지 난처해서. 토쿠나가 : 맞아요. 범위가 넓죠. 카네다 : 네, 그럴 때 만난 것이 이 책인데, 우선 수험과목을 전체적으로 보는 힘을 길러야 한다는 깨닫게 해줬어요. 토쿠나가 : 그렇군요. 그 책 덕분에 방향성이 잡힌 거네요. 手(て)をつける : 손을 대다, 착수하다 ~やら : ~는지, 인지 途方(とほう)に暮(くれ)る : 어찌할 바를 모르다 出(で)会(あ)う : 우연히 만나다 受験科目(じゅけんかもく) : 수험과목 養(やしな)う : 기르다, 양성하다 俯(ふ)瞰(かん) : 부감(높은 곳에서 내려다 봄)

  • 착 붙는 일본어 회화 : 뭔가 재능있는

    何か持っている 나니카 못떼이루 뭔가 재능있는 岸 : 前野選手なくして、今日の一勝はなかったですね。 키시 마에노센슈나쿠시테 쿄-노잇쇼-와 나캇타데스네 徳永 : そうですね。まさに彼がチームの救世主になりましたね。 토쿠나가 소-데스네 마사니카레가 치-무노 큐-세-슈니나리마시타네 岸 : 復帰早々、この活躍ですからね。最高の気分でしょうね。 키시 훗키소-소- 코노카츠야쿠데스카라네 사이코-노키분데쇼-네 徳永 : やはり"何か持っている"選手なんじゃないでしょうか。 토쿠나가 야하리 나니카 못떼이루 센슈난쟈나이데쇼-까 今後も目が離せませんね。 콩고모 메가하나세마센네 키 시 : 마에노 선수가 없었더라면 오늘 1승은 못 했겠어요. 토쿠나가 : 그렇네요. 그야말로 그 선수가 팀 구세주였네요. 키 시 : 복귀하자마자 이런 활약을 했으니. 기분 최고겠어요. 토쿠나가 : 역시 뭔가 재능 있는 선수 아닐까요? 앞으로도 계속 지켜봐야겠네요. 救世主(きゅうせいしゅ) : 구세주 復(ふっ)帰(き) : 복귀 早(そう)々(そう) : ~자마자 目(め)を離(はな)す : 눈을 떼다, 한눈 팔다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 주말만 되면 엄청난 인파로

    週末ともなると、すごい人出で 슈-마츠토모나루토 스고이히토데데 주말만 되면 엄청난 인파로 大木 : 人もまばらで、なんか新鮮ですね。違う街みたい。 오- 키 히토모마바라데 난카 신센데스네 치가우마치미타이 堀江 : そうですね。平日って、こんなにひっそりとしていたんですね。 호리에 소-데스네 헤-지츳테 콘나니 힛소리토시테이탄데스네 大木 : 週末ともなると、すごい人出で、混雑しているのに。 오- 키 슈-마츠토모나루토 스고이히토데데 콘자츠시테이루노니 堀江 : 今日は地元の人しか来ていないみたい。 호리에 쿄-와 지모토노히토시카 키테이나이미타이 오오키 : 사람도 드물고, 왠지 생소하네요. 다른 길 같아요. 호리에 : 그러게요. 평일은 이렇게 조용하군요. 오오키 : 주말만 되면 엄청난 인파로 붐비는데... 호리에 : 오늘은 이 지역 사람들만 온 거 같네요. まばら : 뜸함, 성김, 드문드문함 ひっそり : 쓸쓸한 모양, 조용히, 고요히 人出(ひとで) : 인파 混雑(こんざつ) : 혼잡 地元(じもと) : 그 고장, 그 지방, 근거지

  • 착 붙는 일본어 회화 : 입사식에 지각을 한다니

    入社式に遅刻するとは 뉴-샤시키니 치코쿠스루토와 입사식에 지각을 한다니 甲斐 :"入社式に遅刻するとは!"って、こってり絞られた。 카이 뉴-샤시키니 치코쿠스루토왓테 콧테리 시보라레타 笠原 : 大丈夫なの? 카사하라 다이죠-부나노 甲斐 : たぶん。入社早々、目をつけられちゃったけど。 카이 타분 뉴-샤소-소- 메오츠케라레챳따케도 なんとかなるでしょう。なんとかするしかないし。 난토카나루데쇼- 난토카스루시카나이시 笠原 : 相変わらず図太いよね。羨ましい。 카사하라 아이카와라즈 즈부토이요네 우라야마시- 카 이 : 입사식에 지각을 한다니!! 라면서 엄청 혼났어. 카사하라 : 괜찮아? 카 이 : 아마도.... 입사 하자마자 찍히긴 했지만. 어떻게든 되겠지 뭐. 어떻게든 해 봐야지. 카사하라 : 배짱이 좋은 건 여전하네. 부럽다~. こってり : 실컷, 흠씬 絞(しぼ)る : 호되게 야단치다 早(そう)々(そう) : ~자마자 目(め)をつける : 점찍다, 눈여겨보다 相変(あいか)わらず : 변함없이 図太(ずぶと)い : 배짱이 세다, 뻔뻔하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 주위 반대를 무릅쓰고

    周囲の反対をものともせず 슈-이노한타이오 모노토모세즈 주위 반대를 무릅쓰고 泉 : でも周囲の反対をものともせず、会社を立ち上げて、 이즈미 데모 슈-이노한타이오 모노토모세즈 카이샤오 타치아게테 成功させてしまうんですよ。 세-코-사세테시마운데스요 大竹 : やっぱり違いますね、歴史に名を残す人物は。 오-타케 얍빠리 치가이마스네 레키시니 나오노코스진부츠와 泉 : でもそのせいで家族とのわだかまりは 이즈미 데모 소노세-데 카조쿠토노와다카마리와 なかなか解けなかったそうですよ。特に父親とは。 나카나카 토케나캇타소우데스요 토쿠니 치치오야토와 大竹 : 何がそうさせたんでしょうね。 오-타케 나니가 소-사세탄데쇼-네 이즈미 : 하지만 주위 반대에 아랑곳 하지 않고 회사를 차려서 성공시켰죠. 오타케 : 역시 다르네, 역사에 이름을 남길 인물은. 이즈미 : 근데 그것 때문에 가족과의 응어리는 좀처럼 풀리지 않았대요. 특히 아버님과는. 오타케 : 무엇 때문에 그렇게 된 걸까요... 反(はん)対(たい) : 주위 をものともせず : ~에도 아랑곳하지 않고 立(た)ち上(あ)げる : 일으켜 세우다 名(な)を残(のこ)す : 이름을 남기다 わだかまり : 심중에 맺힌 감정, 응어리 解(と)ける : 풀리다, 해제되다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 가격도 품질도 나무랄 데가 없네

    価格といい、品質といい、申し分ない 카카쿠토이- 힌시츠토이- 모-시분나이 가격도 품질도 나무랄 데가 없네 黒川 : このソファー、価格といい、品質といい、申し分ないんだけどなぁ・・・。 쿠로카와 코노소화- 카카쿠토이- 힌시츠토이- 모-시분나인다케도나- 西岡 : うん。でもデザインと色がねぇ・・・。 니시오카 웅 데모 데자인토이로가네- 黒川 : もう少し丸みがほしいよね。ふっくらとした感じ。 쿠로카와 모-스코시 마루미가호시-요네 훗쿠라토시타칸지 西岡 : うん。色もなぁ・・・落ち着きすぎっていうかさ。 쿠로카와 운 이로모나- 오치츠키스깃떼이우카사 もう少し派手さがあってもいいよね。 모 - 스코시 하데사가 앗떼모이-요네 쿠로카와 : 이 소파, 가격도, 품질도, 나무랄 데가 없네... 니시오카 : 응, 그런데 디자인이랑 색깔이... 쿠로카와 : 좀 더 둥그스름하면 좋겠어. 동글동글한 느낌으로. 니시오카 : 응, 색깔도 좀 너무 차분하달까. 조금만 더 화려해도 좋을 것 같네. ~といい ~といい : ~로 보나 ~로 보나 価格(かかく) : 가격 品質(ひんしつ) : 품질 申(もう)し分(ぶん)ない : 더할 나위 없다 丸(まる)み : 둥그스름한 느낌 ふっくら : 부드럽게 부풀어 있는 모양 落(お)ち着(つ)く : 가라앉다, 차분하다 派(は)手(で)さ : 화려함빠지다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 병원에 갈 정도는 아냐

    病院に行くまでもない 뵤-인니 이쿠마데모나이 병원에 갈 정도는 아냐 山岸 : 病院に行って、診てもらったほうがいいんじゃないですか。 야마기시 뵤-인니 잇떼 미테모랏따호–가 이인쟈나이데스까 佐伯 : このくらいの怪我、病院に行くまでもないですよ。ほんのかすり傷ですから。 사에키 코노쿠라이노케가 뵤-인니 이쿠마데모나이데스요 혼노 카스리키즈데스카라 山岸 : かすり傷って。だいぶ腫れてますけど。内出血も起こして。 야마기시 카스리키즛떼 다이부하레테마스케도 나이슛케츠모오코시테 佐伯 : 骨は折れてないと思うのでそのうち腫れも引くと思います。 사에키 호네와 오레테나이토오모우노데 소노우치 하레모히쿠토오모이마스 야마기시 : 병원에 가서 진찰받아보는 게 좋지 않을까요? 사에키 : 그 정도 상처는 병원에 갈 정도는 아니에요. 찰과상일 뿐인걸요. 야마기시 : 찰과상이라뇨. 꽤 부었어요. 피도 났고. 사에키 : 뼈는 안 부러진 것 같아요. 나중에 붓기도 빠질 거에요. かすり傷(きず) : 찰과상 ほんの : 정말의, 정말 그 정도밖에 못 되는 内出血(ないしゅっけつ) : 혈관에 의한 출혈 だいぶ : 꽤 腫(は)れる : 붓다 折(お)れる : 부러지다 晴(は)れが引(ひ)く : 붓기가 빠지다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 이전보다 더욱

    以前にもまして 이젠니모마시테 이전보다 더욱 三好 : 3年生、以前にもまして、一生懸命練習するようになりましたね。 미요시 산넨세- 이젠니모마시테 잇쇼-켐메- 렌슈-스루요-니나리마시타네 西野 : このままだとレギュラーの座を明け渡すことになると感じたようです。 니시노 코노마마다노 레규라-노자오 아케와타스코토니나루토 칸지타요–데스 三好 : 下の子たちが力をつけてきてますからね、最近。 미요시 시타노코타치가 치카라오 츠케테키테마스카라네 사이킹 西野 : おかげでチームにいい緊張感が生まれて、動きもきびきびとしてきました。 니시노 오카게데 치-무니 이-킨쵸-캉가우마레테 우고키모 키비키비토 시테키마시타 미요시 : 3학년, 이전보다 더욱 열심히 연습하게 되었죠. 니시노 : 이대로라면 정규 멤버 자리를 내주게 될 것 같네요. 미요시 : 작은 아이가 요즘 힘을 기르고 있어서요. 니시노 : 덕분에 팀에 좋은 긴장감이 흘러서 움직임도 활발해졌어요. 以(い)前(ぜん)にもまして : 이전보다 더욱 レギュラ : 레귤러, 정규 멤버 明(あ)け渡(わた)す : 자기를 내주다, 비워주다 力(ちから)をつける : 힘을 기르다 緊張感(きんちょうかん) : 긴장감 きびきび : 팔팔하고 시원스러운 모양