본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 패기가 없고 무능하다

    窝囊 Wōnang 패기가 없고 무능하다 A: 我其实蛮同情剧里的爸爸的。 A: Wǒ qíshí mán tóngqíng jù li de bàba de. A: 워 치스 만 퉁칭 쥐 리 더 빠바 더. B: 说的也是,窝囊了一辈子。 B: Shuō de yě shì, wōnang le yí bèizi. B: 슈어 더 예 스, 워낭 러 이 뻬이즈. A: 主要是他妻子实在太强势了。 A: Zhǔyào shì tā qīzi shízài tài qiá...

  • 착 붙는 중국어 회화: 엘리트

    精英 Jīngyīng 엘리트 A: 老同学,听说最近开店做大老板了?恭喜恭喜! A: Lǎo tóngxué, tīngshuō zuìjìn kāidiàn zuò dà lǎobǎn le? Gōngxǐ gōngxǐ! A: 라오 퉁쉬에, 팅슈어 쮀이진 카이띠앤 쭈어 따 라오반 러? 꿍시 꿍시! B: 哪能和你这个商界精英比呀? B: Nǎ néng hé nǐ zhè ge shāngjiè jīngyīng bǐ ya? B: 나 넝 허 니 쪄 거 샹지에 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 하우스 푸어

    房奴 Fángnú 하우스 푸어 A: 恭喜你啊,终于买房子了。 A: Gōngxǐ nǐ a, zhōngyú mǎi fángzi le. A: 꿍시 니 아, 쯍위 마이 팡쯔 러. B: 有什么可恭喜的,现在完全沦为了房奴。 B: Yǒu shénme kě gōngxǐ de, xiànzài wánquán lúnwéi le fángnú. B: 여우 션머 커 꿍시 더, 시앤짜이 완취앤 룬웨이 러 팡누. A: 你知足吧,还有好多人连房奴都做不了呢。 A:...

  • 착 붙는 중국어 회화: 세상만사가 변화무상하다

    三十年河东,三十年河西 Sānshí nián hédōng, sānshí nián héxī 세상만사가 변화무상하다 A: 他这次惹上大麻烦了。 A: Tā zhè cì rě shàng dà máfan le. A: 타 쪄 츠 러 샹 따 마판 러. B: 对啊,一夜之间形象尽毁。 B: Duì a, yí yè zhījiān xíngxiàng jìn huǐ. B: 뛔이 아, 이 예 쯔지앤 싱시앙 진 훼이. A: 三十年河东,三十年河西啊. A: Sā...

  • 착 붙는 중국어 회화: 남과 비교하다

    攀比 Pānbǐ 남과 비교하다 A: 明天我得去女儿的家长会,压力山大! A: Míngtiān wǒ děi qù nǚ’ér de jiāzhǎng huì, yālì shāndà! A: 밍티앤 워 데이 취 뉘얼 더 지아쟝 회이,야리 샨따! B: 你为啥有压力啊? B: Nǐ wèi shá yǒu yālì a? B: 니 웨이 샤 여우 야리 아? A: 家长会也是妈妈们攀比的重要场合。 A: Jiāzhǎng huì yě shì māmam...

  • 착 붙는 중국어 회화: 화풀이 대상

    出气筒 Chūqìtǒng 화풀이 대상   A: 你能别动不动就乱发脾气吗? A: Nǐ néng bié dòngbudòng jiù luàn fā píqì ma? A: 니 넝 비에 뚱부뚱 지우 롼 파 피치 마? B: 那你能少惹我生气吗? B: Nà nǐ néng shǎo rě wǒ shēngqì ma? B: 나 니 넝 샤오 러 워 셩치 마? A: 我觉得你根本就是把我当出气筒了。 A: Wǒ juéde nǐ gēnběn jiù shì bǎ wǒ dāng chūqìtǒng le. A: 워 쥐에더 니 껀번 지우 스 바 워 땅 츄치퉁 러.   A: 네가 걸핏하면 막 성질내는데 그만할 수 없어? B: 그럼 너는 자꾸 나 화나게 하지 말아줄래? A: 내 생각에 네가 그냥 나를 화풀이 상대로 삼는 것 같은데.   단어: 别 하지 마라 / 动不动 걸핏하면 / 乱 마구, 함부로 发脾气 성질을 내다 / 少 적다 / 惹 건드리다 生气 화나다 / 根本 전혀, 완전히 把 A 当 B A를 B로 삼다   한마디 ‘종로에서 뺨 맞고, 한강에서 눈 흘긴다’는 속담은 우리에게 ‘함부로 남에게 화풀이하면 안 된다’는 교훈을 가르쳐 줍니다. 그러나 화를 조절하지 못해 상관없는 사람에게 화풀이하는 경우도 적지 않습니다. ‘出气筒’은 바로 억울하게 화풀이 상대가 되고만 사람을 부르는 별명입니다. ‘出气’는 ‘화풀이하다’이고, ‘筒’은 ‘통’을 뜻합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 함께 배낭여행을 하는 친구

    驴友 Lǘyǒu 함께 배낭여행을 하는 친구 A: 你们是怎么认识的? A: Nǐmen shì zěnme rènshi de? A: 니먼 스 전머 런스 더? B: 去欧洲背包旅行时,路上认识的驴友。 B: Qù Ōuzhōu bēibāo lǚxíng shí, lùshang rènshi de lǘyǒu. B: 취 어우쪄우 뻬이빠오 뤼싱 스, 루샹 런스 더 뤼여우. A: 果然是有缘。 A: Guǒrán shì yǒuyuán。 A: 구어란 스 여...

  • 착 붙는 중국어 회화: 선도자

    第一个吃螃蟹的人 Dì yī ge chī pángxiè de rén 선도자 A: 如果没有马云和他的团队,就没有了阿里巴巴的神话。 A: Rúguǒ méiyǒu Mǎ Yún hé tā de tuánduì, jiù méiyǒu le Ālǐbābā de shénhuà. A: 루구어 메이여우 마 위 허 타 더 투안뛔이, 지우 메이여우 러 아리빠빠 더 션화. B: 当年他勇敢地做了第一个吃螃蟹的人! B: Dāngnián tā yǒnggǎn de zuò...

  • 착 붙는 중국어 회화: 일부러 아픈 데를 찌른다

    哪壶不开提哪壶 Nǎ hú bù kāi tí nǎ hú 일부러 아픈 곳을 건드리다 A: 慢慢到处都有圣诞节气氛了,你有啥计划吗? A: Mànmàn dàochù dōu yǒu Shèngdàn Jié qìfēn le,nǐ yǒu shá jìhuà ma? A: 만만 따오츄 떠우 여우 셩딴 지에 치펀 러, 니 여우 샤 지화 마? B: 你能别哪壶不开提哪壶吗?明知道我刚分手了。 B: Nǐ néng bié nǎ hú bù kāi tí nǎ hú ma?...