窝囊 Wōnang 패기가 없고 무능하다 A: 我其实蛮同情剧里的爸爸的。 A: Wǒ qíshí mán tóngqíng jù li de bàba de. A: 워 치스 만 퉁칭 쥐 리 더 빠바 더. B: 说的也是,窝囊了一辈子。 B: Shuō de yě shì, wōnang le yí bèizi. B: 슈어 더 예 스, 워낭 러 이 뻬이즈. A: 主要是他妻子实在太强势了。 A: Zhǔyào shì tā qīzi shízài tài qiá...
精英 Jīngyīng 엘리트 A: 老同学,听说最近开店做大老板了?恭喜恭喜! A: Lǎo tóngxué, tīngshuō zuìjìn kāidiàn zuò dà lǎobǎn le? Gōngxǐ gōngxǐ! A: 라오 퉁쉬에, 팅슈어 쮀이진 카이띠앤 쭈어 따 라오반 러? 꿍시 꿍시! B: 哪能和你这个商界精英比呀? B: Nǎ néng hé nǐ zhè ge shāngjiè jīngyīng bǐ ya? B: 나 넝 허 니 쪄 거 샹지에 ...
房奴 Fángnú 하우스 푸어 A: 恭喜你啊,终于买房子了。 A: Gōngxǐ nǐ a, zhōngyú mǎi fángzi le. A: 꿍시 니 아, 쯍위 마이 팡쯔 러. B: 有什么可恭喜的,现在完全沦为了房奴。 B: Yǒu shénme kě gōngxǐ de, xiànzài wánquán lúnwéi le fángnú. B: 여우 션머 커 꿍시 더, 시앤짜이 완취앤 룬웨이 러 팡누. A: 你知足吧,还有好多人连房奴都做不了呢。 A:...
三十年河东,三十年河西 Sānshí nián hédōng, sānshí nián héxī 세상만사가 변화무상하다 A: 他这次惹上大麻烦了。 A: Tā zhè cì rě shàng dà máfan le. A: 타 쪄 츠 러 샹 따 마판 러. B: 对啊,一夜之间形象尽毁。 B: Duì a, yí yè zhījiān xíngxiàng jìn huǐ. B: 뛔이 아, 이 예 쯔지앤 싱시앙 진 훼이. A: 三十年河东,三十年河西啊. A: Sā...
攀比 Pānbǐ 남과 비교하다 A: 明天我得去女儿的家长会,压力山大! A: Míngtiān wǒ děi qù nǚ’ér de jiāzhǎng huì, yālì shāndà! A: 밍티앤 워 데이 취 뉘얼 더 지아쟝 회이,야리 샨따! B: 你为啥有压力啊? B: Nǐ wèi shá yǒu yālì a? B: 니 웨이 샤 여우 야리 아? A: 家长会也是妈妈们攀比的重要场合。 A: Jiāzhǎng huì yě shì māmam...
出气筒 Chūqìtǒng 화풀이 대상 A: 你能别动不动就乱发脾气吗? A: Nǐ néng bié dòngbudòng jiù luàn fā píqì ma? A: 니 넝 비에 뚱부뚱 지우 롼 파 피치 마? B: 那你能少惹我生气吗? B: Nà nǐ néng shǎo rě wǒ shēngqì ma? B: 나 니 넝 샤오 러 워 셩치 마? A: 我觉得你根本就是把我当出气筒了。 A: Wǒ juéde nǐ gēnběn jiù shì bǎ wǒ dāng chūqìtǒng le. A: 워 쥐에더 니 껀번 지우 스 바 워 땅 츄치퉁 러. A: 네가 걸핏하면 막 성질내는데 그만할 수 없어? B: 그럼 너는 자꾸 나 화나게 하지 말아줄래? A: 내 생각에 네가 그냥 나를 화풀이 상대로 삼는 것 같은데. 단어: 别 하지 마라 / 动不动 걸핏하면 / 乱 마구, 함부로 发脾气 성질을 내다 / 少 적다 / 惹 건드리다 生气 화나다 / 根本 전혀, 완전히 把 A 当 B A를 B로 삼다 한마디 ‘종로에서 뺨 맞고, 한강에서 눈 흘긴다’는 속담은 우리에게 ‘함부로 남에게 화풀이하면 안 된다’는 교훈을 가르쳐 줍니다. 그러나 화를 조절하지 못해 상관없는 사람에게 화풀이하는 경우도 적지 않습니다. ‘出气筒’은 바로 억울하게 화풀이 상대가 되고만 사람을 부르는 별명입니다. ‘出气’는 ‘화풀이하다’이고, ‘筒’은 ‘통’을 뜻합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사
驴友 Lǘyǒu 함께 배낭여행을 하는 친구 A: 你们是怎么认识的? A: Nǐmen shì zěnme rènshi de? A: 니먼 스 전머 런스 더? B: 去欧洲背包旅行时,路上认识的驴友。 B: Qù Ōuzhōu bēibāo lǚxíng shí, lùshang rènshi de lǘyǒu. B: 취 어우쪄우 뻬이빠오 뤼싱 스, 루샹 런스 더 뤼여우. A: 果然是有缘。 A: Guǒrán shì yǒuyuán。 A: 구어란 스 여...
第一个吃螃蟹的人 Dì yī ge chī pángxiè de rén 선도자 A: 如果没有马云和他的团队,就没有了阿里巴巴的神话。 A: Rúguǒ méiyǒu Mǎ Yún hé tā de tuánduì, jiù méiyǒu le Ālǐbābā de shénhuà. A: 루구어 메이여우 마 위 허 타 더 투안뛔이, 지우 메이여우 러 아리빠빠 더 션화. B: 当年他勇敢地做了第一个吃螃蟹的人! B: Dāngnián tā yǒnggǎn de zuò...
哪壶不开提哪壶 Nǎ hú bù kāi tí nǎ hú 일부러 아픈 곳을 건드리다 A: 慢慢到处都有圣诞节气氛了,你有啥计划吗? A: Mànmàn dàochù dōu yǒu Shèngdàn Jié qìfēn le,nǐ yǒu shá jìhuà ma? A: 만만 따오츄 떠우 여우 셩딴 지에 치펀 러, 니 여우 샤 지화 마? B: 你能别哪壶不开提哪壶吗?明知道我刚分手了。 B: Nǐ néng bié nǎ hú bù kāi tí nǎ hú ma?...