본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 해장

    解酒 Jiějiǔ 해장   A: 你怎么一大早在吃方便面? A: Nǐ zěnme yí dà zǎo zài chī fāngbiànmiàn? A: 니 전머 이 따 자오 짜이 츠 팡삐앤미앤? B: 我昨天酒喝太多了,得解酒。 B: Wǒ zuótiān jiǔ hē tài duō le, děi jiějiǔ. B: 워 주어티앤 지우 허 타이 뚜어 러, 데이 지에지우. A: 都叫你少喝点儿酒了。 A: Dōu jiào nǐ shǎo hē diǎnr jiǔ le. A: 떠우 지아오 니 샤오 허 디알 지우 러.   A: 왜 아침 댓바람부터 라면을 먹고 있어? B: 어제 술을 많이 마셔서 해장해야 해. A: 진작에 술을 좀 적게 마시라고 했잖아.   단어: 怎么 어떻게 / 一大早 이른 아침 / 吃 먹다 方便面 라면 / 昨天 어제 / 酒 술 / 喝 마시다 叫 하라고 하다   한마디 술을 먹은 다음 날 숙취 때문에 많이 힘든 적이 있으신가요? 그럴 때 한국에서는 보통 얼큰한 국물로 해장한다고 합니다. 중국에서는 지역적으로 차이는 있지만 대개 차를 마시면 해장 효과가 좋다고 합니다. 우리말은 속을 푸는 것이니 ‘해장’이라고 하지만, 중국에서는 술(독)을 푸는 것이니 “解酒”라고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 털 한 가닥을 당기자 온몸이 움직이다

    牵一发而动全身 qiānyífā ér dòngquánshēn 털 한 가닥을 당기자 온몸이 움직이다 A: 最近美国国债利率突然回升。 A: Zuìjìn Měiguó guózhài lìlǜ tūrán huíshēng. A: 쮀이진 메이구어 구어쨔이 리뤼 투란 훼이셩. B: 对呀,全世界都受到了影响。 B: Duì ya, quán shìjiè dōu shòu dào le yǐngxiǎng. B: 뛔이 야, 취앤 스지에 떠우 셔우 따오 러 잉시앙...

  • 착 붙는 중국어 회화: 명성이 자자하다

    赫赫有名 hèhè yǒumíng 명성이 자자하다 A: 这部剧到底是谁拍的?剧情好奇怪。 A: Zhè bù jù dàodǐ shì shéi pāi de? Jùqíng hǎo qíguài. A: 쪄 뿌 쥐 따오디 스 셰이 파이 더? 쥐칭 하오 치꽈이. B: 这可是赫赫有名的导演拍的。 B: Zhè kě shì hèhè yǒumíng de dǎoyǎn pāi de. B: 쪄 커 스 허허 여우밍 더 다오얜 파이 더. A: 是我不懂欣赏吗? A...

  • 착 붙는 중국어 회화: 우회하는 방법

    迂回之路 Yūhuí zhī lù 우회하는 방법 A: 有些咖啡厅甚至开始卖粥了。 A: Yǒuxiē kāfēitīng shènzhì kāishǐ mài zhōu le. A: 여우시에 카페이팅 션쯔 카이스 마이 쪄우 러. B: 实在没办法了呀,只能采用迂回之路了。 B: Shízài méi bànfǎ le ya, zhǐ néng cǎiyòng yūhuí zhī lù le. B: 스짜이 메이 빤파 러 야, 즈 넝 차이융 위훼이 쯔 루 러. A...

  • 착 붙는 중국어 회화: 부유층 사모님 모임

    太太圈 tàitaiquān 부유층 사모님 모임   A: 我最近认识了一个太太圈。 A: Wǒ zuìjìn rènshi le yíge tàitaiquān. A: 워 쮀이진 런스 러 이꺼 타이타이취앤. B: 那里是不是不一样的世界啊? B: Nàli shì bu shì bù yíyàng de shìjiè a? B: 나리 스 부 스 뿌 이양 더 스지에 아? A: 其实也都差不多啦,没那么夸张。 A: Qíshí yě dōu chàbuduō la, méi nàme kuāzhāng. A: 치스 예 떠우 챠부뚜어 라, 메이 나머 콰쨩.   A: 요즘 한 부유층 사모님 모임을 알게 됐어. B: 거기는 완전 다른 세상이지? A: 사실은 비슷해. 그렇게 과하지 않더라고.   단어: 最近 요즘 / 认识 알게 되다 / 那里 거기 一样 같다 / 世界 세계 / 其实 사실 差不多 비슷하다 / 那么 그렇게 / 夸张 과장하다   한마디 부유층 사회에는 일명 ‘사모님 모임’이 있다고 합니다. 중국도 마찬가집니다. 그런 모임에서 자신을 드러내고자 하는 이가 셀 수 없이 많습니다. 이러한 부유층 사모님 모임을 중국에서는 “太太圈”이라고 부르는데 “圈”은 ‘모임’ 또는 ‘단체’를 뜻합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 넷플릭스

    奈飞 Nàifēi 넷플릭스 A: 我终于申请了奈飞的会员。 A: Wǒ zhōngyú shēnqǐng le Nàifēi de huìyuán. A: 워 쯍위 션칭 러 나이페이 더 훼이위앤. B: 真的吗?那我也可以借用你的账号吗? B: Zhēnde ma? Nà wǒ yě kěyǐ jièyòng nǐ de zhànghào ma? B: 쪈더 마? 나 워 예 커이 지에융 니 더 쨩하오 마? A: 想得倒美,除非你也付一部分钱。 A: Xiǎng d...

  • 착 붙는 중국어 회화: 동심을 잃지 않았다

    童心未泯 Tóngxīn wèi mǐn 동심을 잃지 않았다 A: 爷爷今天陪奶奶去游乐园了。 A: Yéye jīntiān péi nǎinai qù yóulèyuán le. A: 예예 진티앤 페이 나이나이 취 여우러위앤 러. B: 哇,他们两位还一直童心未泯。 B: Wa, tāmen liǎng wèi hái yìzhí tóngxīn wèi mǐn. B: 와, 타먼 리앙 웨이 하이 이즈 퉁신 웨이 민. A: 就是啊,看他们两位活得特别年轻。 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 단점, 허점, 잘 못 하는 일

    短板 Duǎnbǎn 단점, 허점, 잘 못 하는 일 A: 你怎么又答应帮他了呢? A: Nǐ zěnme yòu dāyìng bāng tā le ne? A: 니 전머 여우 따잉 빵 타 러 너? B: 拒绝是我的超级短板。 B: Jùjué shì wǒ de chāojí duǎnbǎn. B: 쥐쥐에 스 워 더 챠오지 두안반. A: 你真的是个烂好人。 A: Nǐ zhēnde shì ge làn hǎorén。 A: 니 쪈더 스 거 란 하오런. ...

  • 착 붙는 중국어 회화: (연예인이)공개 스캐줄 없이 활동이 없다

    抠脚 Kōujiǎo (연예인이)공개 일정 없이 활동이 없다 A: 听说他最近在家抠脚,没人找他拍戏呢。 A: Tīngshuō tā zuìjìn zài jiā kōujiǎo, méi rén zhǎo tā pāixì ne. A: 팅슈어 타 쮀이진 짜이 지아 커우지아오, 메이 런 쟈오 타 파이시 너. B: 会不会是因为上次的丑闻啊? B: Huì bu huì shì yīnwèi shàng cì de chǒuwén a? B: 훼이 부 훼이 스 인...

  • 착 붙는 중국어 회화: (시험장에서)커닝을 하다

    作弊 zuòbì (시험장에서)커닝을 하다 A: 听说高考时,也有人作弊。 A: Tīngshuō gāokǎo shí, yě yǒu rén zuòbì. A: 팅슈어 까오카오 스, 예 여우 런 쭈어삐. B: 真的太过分了!不能被原谅。 B: Zhēnde tài guòfèn le! Bù néng bèi yuánliàng. B: 쪈더 타이 꾸어펀 러! 뿌 넝 뻬이 위앤리앙. A: 就是嘛!都应该凭自己的真本事 。 A: Jiùshì ma! Dōu ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 오점이 있는 연예인

    污点艺人 wūdiǎn yìrén 오점이 있는 연예인 A: 你觉得她再复出的可能性大吗? A: Nǐ juéde tā zài fù chū de kěnéngxìng dà ma? A: 니 쥐에더 타 짜이 푸 츄 더 커넝싱 따 마? B: 我觉得希望渺小,现在大家都抵制污点艺人啊。 B: Wǒ juéde xīwàng miǎoxiǎo, xiànzài dàjiā dōu dǐzhì wūdiǎn yìrén a. B: 워 쥐에더 시왕 미아오시아오, 시앤짜이 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 노점상 경제

    摆摊经济 Bǎitān jīngjì 노점상 경제 A: 我看新闻说,最近中国开始了“摆摊经济”呢。 A: Wǒ kàn xīnwén shuō, zuìjìn Zhōngguó kāishǐ le “bǎitān jīngjì” ne. A: 워 칸 신원 슈어, 쮀이진 쯍구어 카이스 러 “바이탄 징지” 너. B: 对啊,原来都是不合法的。 B: Duì a, yuánlái dōu shì bù héfǎ de. B: 뛔이 아, 위앤라이 떠우...

  • 착 붙는 중국어 회화: 밑빠진 독, 끝없는 탐욕

    无底洞 Wúdǐdòng 밑빠진 독, 끝없는 탐욕 A: 他怎么又去澳门了? A: Tā zěnme yòu qù Àomén le? A: 타 전머 여우 취 아오먼 러? B: 听说上次在赌场赢了些钱。 B: Tīngshuō shàng cì zài dǔchǎng yíng le xiē qián. B: 팅슈어 샹 츠 짜이 두챵 잉 러 시에 치앤. A: 人的欲望真的是无底洞。 A: Rén de yùwàng zhēn de shì wúdǐdòng. A: 런 더 위에왕 쪈 더 스 우디뚱.   A: 그는 왜 또 마카오에 갔어? B: 지난번에 카지노에서 돈을 좀 땄대. A: 사람의 욕심은 정말 한도 끝도 없군.   단어: 又 또 / 澳门 마카오 / 听说 ~라고 듣다 / 赌场 카지노 / 赢 이기다 (一)些 약간의 / 钱 돈 / 欲望 욕망   한마디 ‘无底洞’이란 표현에서 ‘底’는 ‘바닥, 끝’이고, ‘洞’은 ‘구멍’이란 뜻입니다. ‘끝없는 구멍’이라고 직역되는데, 이 표현은 주로 “끝이 안 보이는 구멍’ 같은 욕심을 상징합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 시청률

    收视率 Shōushìlǜ 시청률 A: 听说那部剧收视率已经突破百分之二十了。 A: Tīngshuō nà bù jù shōushìlǜ yǐjīng tūpò bǎi fēn zhī èrshí le. A: 팅슈어 나뿌 쥐 셔우스뤼 이징 투포 바이 펀 쯔 얼스 러. B: 可是我一集都没看过。 B: Kěshì wǒ yì jí dōu méi kàn guo. B: 커스 워 이 지 떠우 메이 칸 구어. A: 你一天到晚就知道工作 。 A: Nǐ yì ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 일부러 과격한 말을 하여 남을 놀라게 하다

    危言耸听 Wēiyánsǒngtīng 일부러 과격한 말을 하여 남을 놀라게 하다 A: 最近都不敢去中国了,听说发生了鼠疫。 A: Zuìjìn dōu bù gǎn qù Zhōngguó le, tīngshuō fāshēng le shǔyì. A: 쮀이진 떠우 뿌 간 취 쯍구어 러, 팅슈어 파셩 러 슈이. B: 少危言耸听了,政府已经采取措施了。 B: shǎo wēiyánsǒngtīng le, zhèngfǔ yǐjīng cǎiqǔ cuòshī l...

  • 착 붙는 중국어 회화: 덜 먹고, 더 움직이자

    管住嘴,迈开腿 Guǎn zhù zuǐ, mài kāi tuǐ 덜 먹고,  더 움직이자 A: 减肥都失败了八百次了。 A: Jiǎnféi dōu shībài le bābǎi cì le. A: 지앤페이 떠우 스빠이 러 빠바이 츠 러. B: 你要管住嘴,迈开腿啊。 B: Nǐ yào guǎn zhù zuǐ, mài kāi tuǐ a. B: 니 야오 관 쮸 쮀이, 마이 카이 퉤이 아. A: 说得倒是容易! A: Shuō de dàoshi ró...

  • 착 붙는 중국어 회화: 해장하러 가자

    醒酒去 Xǐngjiǔ qù 해장하러 가자 A: 都凌晨两点半了,该散了吧。 A: Dōu língchén liǎng diǎn bàn le, gāi sàn le ba. A: 떠우 링쳔 리앙 디앤 빤 러, 까이 싼 러 바. B: 那怎么行啊?走,醒酒去! B: Nà zěnme xíng a? Zǒu, xǐngjiǔ qù! B: 나 전머 싱 아? 저우, 싱지우 취! A: 算了算了,我再不回家,老婆该怒了。 A: Suàn le suàn le, wǒ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 욕심을 부리다 (욕심이 한도 끝도 없다)

    得寸进尺 Décùnjìnchǐ 욕심을 부리다(욕심이 한도 끝도 없다) A: 你现在上大学了,门禁时间推迟到11点。 A: Nǐ xiànzài shàng dàxué le, ménjìn shíjiān tuīchí dào shíyī diǎn. A: 니 시앤짜이 샹 따쉬에 러, 먼진 스지앤 퉤이츠 따오 스이 디앤. B: 妈,那干脆延迟到12点呗。 B: Mā, nà gàncuì yánchí dào shí’èr diǎn bei. B: 마...

  • 착 붙는 중국어 회화: 목적을 위하여 아낌없이 투자하다

    砸钱 záqián 목적을 위하여 아낌없이 투자하다 A: 哇!你换新车啦?太酷了! A: Wa! Nǐ huàn xīn chē la? Tài kù le! A: 와! 니 환 신 쳐 라? 타이 쿠 러! A: 你不知道我为了这辆车,砸了多少钱呢。 A: Nǐ bù zhīdào wǒ wèile zhè liàng chē, zá le duōshao qián ne. A: 니 뿌 쯔따오 워 웨이러 쪄 량 쳐, 자 러 뚜어샤오 치앤 너. B: 谁叫你是“爱车...

  • 착 붙는 중국어 회화: 많이 고민이 되다

    纠结 jiūjié 많이 고민이 되다 A: 我闺蜜下个月结婚,现在纠结去不去呢。 A: Wǒ guīmì xià ge yuè jiéhūn, xiànzài jiūjié qù bu qù ne. A: 워 꿰이미 시아 거 위에 지에훈, 시앤짜이 지우지에 취 부 취 너. B: 这有什么好纠结的?去呀,不是说闺蜜吗? B: Zhè yǒu shénme hǎo jiūjié de? Qù ya, bú shì shuō guīmì ma? B: 쪄 여우 션머 하오 지...