본문 바로가기
전체메뉴
한국경제

드라마

  • 착 붙는 중국어 회화: 명성이 자자하다

    赫赫有名 hèhè yǒumíng 명성이 자자하다 A: 这部剧到底是谁拍的?剧情好奇怪。 A: Zhè bù jù dàodǐ shì shéi pāi de? Jùqíng hǎo qíguài. A: 쪄 뿌 쥐 따오디 스 셰이 파이 더? 쥐칭 하오 치꽈이. B: 这可是赫赫有名的导演拍的。 B: Zhè kě shì hèhè yǒumíng de dǎoyǎn pāi de. B...

  • 착 붙는 중국어 회화: 발 연기(미숙한 연기)

    花瓶演技 Huāpíng yǎnjì 발 연기(미숙한 연기) A: 我发现她演技大有长进。 A: Wǒ fāxiàn tā yǎnjì dà yǒu zhǎngjìn. A: 워 파시앤 타 이앤지 따 여우 쟝진. B: 她终于摆脱花瓶演技了。 B: Tā zhōngyú bǎituō huāpíng yǎnjì le. B: 타 쯍위 바이투어 화핑 이앤지 러. A: 我原来看她的剧都是满...

  • 착 붙는 중국어 회화: 결말이 이상하다

    烂尾 Lànwěi (드라마, 영화 등의)결말이 이상하다 A: 那部剧刚开播,收视率就超高。 A: Nà bù jù gāng kāibō, shōushìlǜ jiù chāo gāo. A: 나 뿌 쥐 깡 카이뽀, 셔우스뤼 지우 챠오 까오. B: 有好多剧都是开头精彩,结果烂尾。 B: Yǒu hǎo duō jù dōu shì kāitóu jīngcǎi, jiéguǒ làn...

  • 인도네시아 : 드라마 코리아, 노우(know) 코리아? 바이(buy) 코리아?

    인도네시아에서 일하던 어느 날, 한국드라마 팬인 마케팅 매니저가 이렇게 묻는다. ‘부장님, 한국 드라마에 가끔 나오는 검은 국수, 그거 뭐예요? 사람들이 맛있게 먹는 그거,, ’ 검은 국수라.. 드라마에서 검은 국수를 자주 보았는데 무엇인지 몰라서 궁금했던 모양이다. 그래서 이 검은 국수가 “짜장면” 이라는 이름을 가지고 있는 한국식 중국음식임을 알려 주었...

  • "눈이 부시게!"

    며칠 전 지인들과 나눈 대화다. “나는 과거로 돌아갈 수만 있다면 여고시절로 가고 싶어!” “왜요? 특별한 이유가 있어요?” “그 때로 돌아가면 정말 열심히 공부할 것 같아!” “호호호.” 나이에 따라 대화가 많이 달라진다. 20대엔 직업이나 직장 그리고 사랑과 결혼 이야기를 가장 많이 했다. 30대에는 출산과 육아 이야기를 주로 했다. 40대가 되어 자녀...

  • 착 붙는 중국어 회화: 웹툰

    网络漫画 Wǎngluò mànhuà 웹툰 A: 听说这部剧改编自当红网络漫画。 A: Tīngshuō zhè bù jù gǎibiān zì dānghóng wǎngluò mànhuà. A: 팅슈어 쪄 뿌 쥐 가이삐앤 쯔 땅훙 왕루어 만화. B: 对,它现在也还在连载中。 B: Duì, tā xiànzài yě hái zài liánzǎi zhōng. B: 뛔이, 타...

  • 착 붙는 중국어 회화: 더하면 더 했지 덜하지는 않는다 (부정적인 방면)

    有过之而无不及 Yǒu guò zhī ér wú bù jí 더하면 더 했지 덜하지는 않는다 A: 你看了最近很热门的电视剧《SKY城堡》吗? A: Nǐ kàn le zuìjìn hěn rèmén de diànshìjù ma? A: 니 칸 러 쮀이진 헌 러먼 더 띠앤스쥐 < 스카이 쳥바오> 마? B: 那还用说,每周追剧。不过电视剧里的情况是不是有点太夸张了? B: Nà ...