优柔寡断
Yōuróuguǎduàn
우유부단




A: 我本来今天准备要和上司提辞职的,结果…。
A: Wǒ běnlái jīntiān zhǔnbèi yào hé shàngsī tí cízhí de, jiéguǒ….
A: 워 번라이 진티앤 쥰뻬이 야오 허 샹쓰 티 츠지 더, 지에구어….

B: 又没说出口是不?怎么那么优柔寡断?
B: Yòu méi shuō chūkǒu shì bù? Zěnme nàme yōuróuguǎduàn?
B: 여우 메이 슈어 츄커우 스 뿌? 전머 나머 여우러우과뚜안?

A: 话到嘴边又被我忍回去了。
A: Huà dào zuǐbiān yòu bèi wǒ rěn huíqù le.
A: 화 따오 줴이삐앤 여우 뻬이 워 런 훼이취 러.



A: 나 원래 오늘은 상사에게 그만두겠다는 이야기를 꺼내려고 했는데 결국….

B: 또 입이 안 떨어졌지? 왜 그렇게 우유부단해?

A: 말은 목구멍까지 나왔지만 그만 또 참아 버렸어.



단어:
本来 원래 / 今天 오늘 / 准备 준비하다, ~할 계획이다

上司 상사 / 说 말하다 / 辞职 사직하다 / 结果 결국

说出口 (말을)입 밖으로 내뱉다 / 怎么 어찌 / 那么 그렇게

话 말 / 嘴边 입가 / 被 ~에 의해(당하다) / 忍 참다

回去 돌아가다



한마디
일 처리에 있어 망설이고 결단력이 부족한 사람을 두고

우유부단하다고 표현합니다. 중국어에도 같은 어휘가

있습니다. ‘优柔’은 성격상 본인 주장이 약한 것 의미하고,

‘寡’는 ‘뭔가 부족하다’는 뜻이며 ‘断’은 ‘결단력, 판단력’이란

의미입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사