そんな風に呼ばれたらショックですね
손나 후-니 요바레타라 쇽크데스네
그런 식으로 불리면 충격이겠네요


A
北田さん、日本では仕事ができない社員のことを
키타다상 니혼데와 시고토가 데키나이 샤인노코토오
「ローパフォーマー」と言うんですか。
로-파훠-마-토 이운데스카

B
最近、そんな単語を使うそうですね。
사이킹 손나 탕고오 쯔카우소-데스네
私もインターネットで知りました。最近、景気が良くない
와타시모 인타-넷또데 시리마시타 사이킹 케-키가 요쿠나이
ので、そんな社員をどう管理するかが大きな問題になっているそうです。
노데 손나 샤잉오 도-캉리 스루카가 오-키나 몬다이니 낫떼이루소-데스

A
そんな風に呼ばれたらショックですね。
손나 후-니 요바레타라 쇽크데스네

B
私なら辞めてしまうかもしれませんね。
와타시나라 야메테시마우카모 시레마센네



A : 키타다 씨, 일본에서는 일을 잘 못하는 사원을 ‘Low Performer”라고 해요?
B : 최근 그런 단어를 쓴다네요. 저도 인터넷에서 알게 되었어요.
요줌 경기가 안 좋아서 그런 사원을 어떻게 관리하는지가 큰 문제가 되고 있대요.
A : 그런 식으로 불리면 충격이겠네요.
B : 저라면 그만둬 버릴지도 모르겠네요.



단어
ローパフォーマー(Low Performer):저 성과자 社員:사원, 직원
景気:경기 管理:관리
そんな風に:그런 식으로 ショック:충격
한마디
일을 잘하는 것을 일본어로는 [仕事が上手だ]라고는 하지 않고 [仕事ができる]라고 표현합니다.


시사일본어학원 미카미 마사히로 강사