公私分明
gōngsī fēnmíng
공과 사가 분명하다




A: 我其实每天都担心突然被炒鱿鱼。
A: Wǒ qíshí měitiān dōu dānxīn tūrán bèi chǎo yóuyú.
A: 워 치스 메이티앤 떠우 딴신 투란 뻬이 챠오 여우위.

B: 怎么会?我看你和上司关系挺近的呀。
B: Zěnme huì? Wǒ kàn nǐ hé shàngsī guānxi tǐng jìn de ya.
B: 전머 훼이? 워 칸 니 허 샹쓰 꽌시 팅 진 더 야.

A: 和那没关系,他可公私分明了。
A: Hé nà méi guānxi, tā kě gōngsī fēnmíng le.
A: 허 나 메이 꽌시, 타 커 꿍쓰 펀밍 러.



A: 나 사실 매일매일 잘릴까 봐 걱정되거든.

B: 설마? 너 상사랑 사이가 꽤 친해 보이던데.

A: 그거랑 상관없어. 그분은 공과 사가 분명하시거든.



단어:
其实 사실 / 每天 매일 / 担心 걱정하다

突然 갑자기 / 被 ~에게 당하다 / 炒鱿鱼 해고하다

怎么会 설마 / 上司 상사 / 关系 관계, 사이 / 近 가깝다



한마디
‘公’은 ‘公事’, 즉 ‘공적인 일’, ‘私’는 ‘사적인 일’이란

뜻입니다. ‘分明’은 ‘분명하다’는 의미입니다.

공과 사를 분명히 하는 사람에게 ‘公私分明’이란

표현을 쓸 수 있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사