拖泥带水
tuōní dàishuǐ
(일 처리가)꾸물거리며 깔끔하지 않다




A: 你要是已经对他没感情了,就趁早分手。
A: Nǐ yàoshi yǐjīng duì tā méi gǎnqíng le, jiù chènzǎo fēnshǒu.
A: 니 야오스 이징 뛔이 타 메이 간칭 러, 지우 쳔자오 펀셔우.

B: 好歹在一起了那么多年,怎能说断就断。
B: Hǎodǎi zài yìqǐ le nàme duō nián, zěn néng shuō duàn jiù duàn.
B: 하오따이 짜이 이치 러 나머 뚜어 니앤, 전 넝 슈어 뚜안 지우 뚜안.

A: 你再这样拖泥带水,只会是浪费互相的时间。
A: Nǐ zài zhèyàng tuōnídàishuǐ, zhǐ huì shì làngfèi hùxiāng de shíjiān.
A: 니 짜이 쪄양 투어니따이쉐이, 즈 훼이 스 랑페이 후시앙 더 스지앤.



A: 네가 만약 이미 그 사람에게 느낌이 없어졌다면 빨리 헤어져.

B: 아무리 그래도 몇 년을 같이 보냈는데 어떻게 당장 끊을 수 있겠어?

A: 자꾸 이렇게 꾸물거리면 서로에게 시간 낭비일 뿐이야.



단어:
已经 벌써 / 感情 정 / 趁早 빨리

分手 헤어지다 / 好歹 그래도, 어쨌든 / 断 끊다

说~就 말 나오자 마자 당장 ~한다

浪费 낭비하다 / 互相 서로 / 时间 시간



한마디
‘泥’는 ‘진흙’, ‘水’는 ‘물’을 뜻합니다.

‘拖’와 ‘带’는 이 표현에서는 모두 ‘끌고 다닌다’는

것입니다. 일을 처리하는데 자꾸 꾸물거리며

시원스럽거나 깔끔하지 못한 사람의 행동을 표현하는

말입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사