打卡网红店
dǎkǎ wǎnghóngdiàn
인기 맛집에 발자국을 찍다


 

A: 我们去打卡那家网红店吧。
A: Wǒmen qù dǎkǎ nà jiā wǎnghóng diàn ba.
A: 워먼 취 다카 나 지아 왕훙 띠앤 바.

B: 还是算了吧,光排队就累了。
B: Háishi suàn le ba, guāng páiduì jiù lèi le.
B: 하이스 쑤안 러 바, 꽝 파이뛔이 지우 레이 러.

A:我多有先见之明啊,当然提前预定好了!
A: Wǒ duō yǒu xiānjiànzhīmíng a, dāngrán tíqián yùdìng hǎo le!
A: 워 뚜어 여우 시앤지앤쯔밍 아, 땅란 티치앤 위띵 하오 러!

 

A: 그 인기 맛집으로 발자국을 찍으러 가자.

B: 됐어. 줄만 서다 지칠 거야.

A: 내가 얼마나 선견지명이 있는데.당연히 예약해 놨지.

 

단어:
打卡 출석 체크하다, 발자국을 찍다 / 网红店 인기 있는 가게

家 가게를 세는 단위, 집 / 算了 됐다 / 光 오직 / 排队 줄을 서다

累 피곤하다 / 先见之明 선견지명 / 当然 당연하다, 당연히

提前 미리 / 预定 예약하다

 

한마디
'打卡'의 원래 뜻은 '출석 체크를 한다'는 것인데 요즘

'발자국을 찍는다’는 뜻으로 젊은 층이 즐겨 쓰고 있습니다.

특히 유명하거나 인기 있는 가게를 처음 방문하는 것을

'打卡+가게 이름’으로 표현합니다. '网红'은 '인기 BJ'를

부르는 말이고, '网红店'은 '인기 있는 가게'를 가리킵니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지