意料之外,情理之中
Yìliào zhīwài, qínglǐ zhīzhōng
예상 밖이지만 합리적인 이유가 있다




A: 我刚听说他要升职时,吓了一大跳。
A: Wǒ gāng tīngshuō tā yào shēngzhí shí, xià le yí dà tiào.
A: 워 깡 팅슈어 타 야오 셩즈 스, 시아 러 이 따 티아오.

B: 他不是一直工作挺踏实的吗?
B: Tā bú shì yìzhí gōngzuò tǐng tàshí de ma?
B: 타 부 스 이즈 꿍쭈어 팅 타스 더 마?

A;你说得对,仔细想想,是意料之外,情理之中啊。
A: Nǐ shuō de duì,zǐxì xiǎngxiang, shì yìliào zhīwài, qínglǐ zhīzhōng a.
A: 니 슈어 더 뛔이, 즈시 시앙시앙, 스 이리아오 쯔와이, 칭리 쯔즁 아.



A: 난 방금 그가 승진할 거란 소식을 들었는데 깜짝 놀랐어.

B: 그는 늘 성실하게 일해 왔잖아?

A: 네 말은 맞아. 잘 생각해보면 예상치 못했지만, 또 합리적인 거야



단어:
意料 예상하다 / 外 밖 / 情理 도리 / 中 속 / 刚 막, 방금 / 听说~了 ~라고 들었다

升职 승진하다 / 吓了一大跳 매우 놀라다 / 不是~吗? ~아닌가?

一直 항상, 계속해서 / 工作 일하다, 일 / 挺~的 꽤 / 踏实 성실하다 / 说 말하다

对 옳다 / 仔细 자세하다, 세심하다 / 想 생각하다



한마디
‘意料’는 ‘예상하다’는 뜻이고 ‘意料之外’는 말 그대로 ‘예상 밖이다’는 의미입니다.

‘情理’는 ‘도리, 이치’란 뜻으로 ‘情理之中’은 ’이치에 부합되다, 합리적이다’란

의미입니다. 우리가 마주치는 일 중 결과에 놀랐지만 돌이켜서 생각해

보면 매우 합리적이고 당연한 일이 있는 법입니다. 그런 일에

‘意料之外, 情理之中’이라는 표현을 사용합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사