别脚踩两只船
Bié jiǎo cǎi liǎng zhī chuán
양다리 걸치지 마라




A: 我看你最近和学妹打得火热啊!
A: Wǒ kàn nǐ zuìjìn hé xuémèi dǎ de huǒrè a!
A: 워 칸 니 쮀이진 허 쉬에메이 다 더 후어러 아!

B: 瞎说啥,我们也就吃过几次饭呀。
B: Xiāshuō shá, wǒmen yě jiù chī guo jǐ cì fàn ya.
B: 시아슈어 샤, 워먼 예 지우 츠 구어 지 츠 판 야.

A: 我是提醒你别脚踩两只船,小心你女朋友闹。
A: Wǒ shì tíxǐng nǐ bié jiǎo cǎi liǎng zhī chuán, xiǎoxīn nǐ nǚ péngyou nào.
A: 워 스 티싱 니 비에 지아오 차이 리앙 쯔 츄안, 시아오신 니 뉘 펑여우 나오.



A: 내가 보기에 너 요즘 그 여자 후배랑 엄청 친하게 지내던데.

B: 무슨 소리야, 우린 그냥 밥만 몇 번 먹었을 뿐이라고.

A: 양다리 걸치지 말라고 주의 주는 거야, 네 여자친구가 난리 칠까 봐.



단어:
别 하지~마라 / 脚 발 / 踩 밟다 / 船 배 / 只 (배 세는 양사)척 / 最近 요즘

学妹 학교 여자 후배 / 打得火热 아주 친해지다 / 瞎 마구 / 啥 무엇

提醒 일깨우다 / 小心 조심하다 / 闹 난리 치다, 소란을 피우다



한마디
연인끼리 절대 하지 말아야 할 것 중 하나인 ‘양다리’는 중국어로 ‘两只船

(배 두 척)’입니다. ‘踩’는 ‘밟는다’는 뜻이고 ‘양다리를 걸친다’는

‘踩两只船’이라고 하는데, 이 표현을 쓸 상황이 안 생겼으면 좋겠습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사