バッシングを受けても仕方ないですね
밧싱구오우케테모시카타나이데스네
비난을 받아도 어쩔 수 없네요




清水     :俳優のAさんが浮気したそうですね。

시미즈 : 하이유-노에-상가우와키시타소데스네

石田     :浮気相手はドラマで共演した20代のアイドルだそうですよ。

이시다 :우와키아이테와도라마데쿄-엥시타니쥬-다이노아이도루다소-데스요

清水     :奥さんも子供もいるのに・・・。

시미즈 : 오쿠삼모코도모모이루노니

石田    :バッシングを受けても仕方ないですね。

이시다 : 밧싱구오우케테 모시카타나이데스네



시미즈: 배우 A씨가 바람 피웠대요.

이시다: 바람 핀 상대는 드라마에 같이 나온 20대 아이돌이래요.

시미즈: 부인도 아이도 있는데…

이시다: 비난을 받아도 어쩔 수 없네요.



단어
俳優:배우 / 浮気する:바람 피우다
共演:공연(드라마 등에 같이 나오다)
~代:~대 / アイドル:아이돌 / バッシングを受ける:비난을 받다
仕方ない:어쩔 수 없다



한마디
일본에서는 연예인이나 유명한 사람들이 불륜을 하고 그 것이 밝혔을 경우에는 크게 비난을 받는 것 같습니다.

한국도 마찬가지겠지만 일본은 한국보다 스캔들 기사를 노리고 있는 사람들도 많고 한 번 밝혀지면 사죄하는 기자회견을 해야 하는 경우도 많습니다.

그 결과 방송을 하차하거나 직업을 잃기도 합니다.



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사