装聋作哑
Zhuāng lóng zuò yǎ
못 듣는 척, 말도 못 하는 척




A: 如果你老婆和妈妈有矛盾,你怎么办?
A: Rúguǒ nǐ lǎopo hé māma yǒu máodùn, nǐ zěnme bàn?
A: 루구어 니 라오포 허 마마 여우 마오뚠,니 전머 빤?

B: 我一般装聋作哑,不闻不问。
B: Wǒ yìbān zhuāng lóng zuò yǎ, bù wén bú wèn.
B: 워 이빤 쮸앙 룽 쭈어 야, 뿌 원 부 원.

A: 好主意哦,这样就不会两头受气了,哈哈哈哈。
A: Hǎo zhǔyi o, zhèyàng jiù bú huì liǎng tóu shòuqì le, hāhāhāhā.
A: 하오 쥬이 오, 쪄양 지우 부 훼이 리앙 터우 셔우치 러, 하하하하.



A; 만약 네 처와 어머니가 갈등이 생기면, 어떻게 해?

B: 나는 보통 못 듣는 척, 말 못 하는 척하지, 전혀 간섭하지 않아.

A: 좋은 생각이네. 그러면 양쪽에서 비난받을 리가 없겠어.하하하하.



단어:
装/作 ~인 척하다 / 聋 청각 장애, 못 듣다 / 哑 말을 못 한다

如果 만약에 / 老婆 아내 / 矛盾 갈등 / 怎么办 어떻게 하다

一般 보통, 일반적으로 / 闻 듣다 / 问 묻다

不闻不问 듣지도 묻지도 않다 / 主意 생각, 의견 / 这样 이렇다

就 바로 / 两头受气 양쪽에서 비난을 받다 / 哈 하하(웃음 소리)



한마디
‘装”는 ‘~인 척하다’는 뜻이고, ‘귀가 안 들리는’ 장애가 있으면

‘聋’이라고 하며, ‘哑’는 ‘말을 못 한다’는 것을 가리킵니다.

청각과 언어 장애인을 ‘聋哑人’이라고 부릅니다. 여기서 말하는

‘装聋作哑’는 ‘못 듣는 척, 말 못 하는 척하다’라는 행위를 가리키는

것입니다. 때로는 모르는 척하는 것도 생활의 지혜이겠죠?



시사중국어학원 쉬시에시에 강사