私も本が好きだから利用してみたいです
와타시모홍가스키다카라리요-시테미타이데스
저도 책을 좋아하니까 이용해보고 싶어요




先生 :最近、日本では「泊まれる本屋」という宿泊施設が流行って

센세- :사이킹 니혼데와 토마레루홍야토이우슈쿠하쿠시세쯔가하얏떼

いるそうですが、聞いたことがありますか。

이루소-데스가 키-따코토가아리마스카

キム :いいえ、初めて聞きました。

키 무 :   이 – 에 하지메테키키마시타

先生 :形態はゲストハウスと似ていますが、漫画や小説をはじめ、

센세- :케-타이와게스트하우스토니테이마스가 망가야쇼-세쯔오하지메

様々なジャンルの本が並んでいるそうです。本好きな人は

사마자마나잔르노홍가나란데이루소- 데 스 혼쯔키나히토와

もちろん、旅行客にも人気があるんですって。

모치롱 료코-캬쿠니모닝키가아룬데 슷 떼

キム :私も本が好きだから利用してみたいです。

키 무 : 와타시모홍가스키다카라리요-시테미타이데스



선생님 : 요즘에 일본에서는 “묵을 수 있는 서점”이라는 숙박시설이

유행하고 있다고 하는데 들어본 적이 있어요?

김 : 아니요, 처음 들었어요.

선생님 : 형태는 게스트하우스랑 비슷하지만 만화나 소설을 비롯해서

여러 장르의 책들이 진열돼 있다고 해요. 책을 좋아하는

사람은 물론, 여행객에게도 인기가 있대요.

김 : 저도 책을 좋아하니까 이용해보고 싶어요.



단어
泊まる:묵다, 머무르다 / 宿泊施設:숙박시설 / 形態:형태
似ている:비슷하다 / ~をはじめ:~을 비롯해서
並んでいる:줄서 있다, 진열돼 있다
~好きな人:~를 좋아하는 사람 / 旅行客:여행객



한마디
일본어로 어떤 것을 좋아하는 사람이라는 의미로 [~好き]라는 표현이 있습니다.

책을 좋아하는 사람은 [本好き], 여행을 좋아하는 사람은 [旅行好き]처럼 사용합니다.



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사