孔雀女
kǒngquè nǚ
‘공주병’에 걸린 여자 아이




A: 我在朋友圈看到“孔雀女”这个词,那是什么意思呀?
A: Wǒ zài péngyǒuquān kàn dào ‘kǒngquè nǚ’ zhè ge cí, nà shì shénme yìsi ya?
A: 워 짜이 펑여우취앤 칸 따오 ‘쿵취에 뉘’ 쪄 거 츠, 나 스 션머 이쓰 야?

B: 就是像“孔雀”一样,父母溺爱,“衣来伸手,饭来张口”的娇娇女。
B: Jiù shì xiàng ‘kǒngquè’ yíyàng, fùmǔ nì’ài, ‘yīláishēnshǒu, fànláizhāngkǒu’ de jiāojiāonǚ.
B: 지우 스 시앙 ‘쿵취에’ 이양, 푸무 니아이, ‘이라이션셔우, 판라이쨩커우’ 더 지아오지아오뉘.

A: 啊,那肯定可难伺候了。
A: Ā,nà kěndìng kě nán cìhòu le.
A: 아, 나 컨띵 커 난 츠허우 러.



A: 나 위챗 타임라인에서 ‘孔雀女’란 단어를 봤는데, 그게 무슨 뜻이야?

B: ‘공작’처럼. 부모님의 지나친 사랑 속에서 자라, ‘옷이 오면 손을 내밀고, 밥이 오면 입을 벌린다”는 공주님이란 뜻이야.

A: 그렇구나, 모시기가 엄청 힘들겠네.



단어:
孔雀 공작 / 朋友圈 중국 대표적인 메신져 위챗(微信)의 타임라인

像~一样 ~와 같다 / 溺爱 지나치게 사랑하다 / 衣 옷 / 伸手 손을 내밀다

张口 입을 벌리다 / 娇 유약하다 / 肯定 꼭, 반드시 / 伺候 시중들다



한마디
‘孔雀(kǒngquè)’라면 어떤 이미지가 떠오르세요? 사람들이 보기에 공작은

‘항상 예쁜 모습이지만 차갑고 교만하다고 느끼기 때문에 ‘孔雀(kǒngquè)’처럼

항상 ‘약하고 남에게 의지하며 자기 중심’적인 여자 아이를 ‘孔雀女

(kǒngquè nǚ)”라고 부릅니다. 물론 비판적인 시각을 가지고 있는 말입니다.

한국에서 ‘공주병’이라는 단어와 비슷한 맥락으로 보시면 됩니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지