我看你像“杨贵妃”
Wǒ kàn nǐ xiàng ‘Yáng Guìfēi’
내가 보기에 너는 ‘양귀비’ 닮았어




A: 我看你像“杨贵妃”,特别美。
A: Wǒ kàn nǐ xiàng ‘Yáng Guìfēi’, tèbié měi.
A: 워 칸 니 시앙 ‘양 꿰이페이’, 터비에 메이.

B: 你这是在骂我吧,现在一般叫胖子“杨贵妃”!
B: Nǐ zhè shì zài mà wǒ ba, xiànzài yìbān jiào pàngzi ‘Yáng Guìfēi’!
B: 니 쪄 스 짜이 마 워 바, 시앤짜이 이빤 지아오 팡쯔 ‘양 꿰이페이’!

A: 那人家也是“四大美女”呀!
A: Nà rénjiā yě shì ‘sìdàměinǚ’ ya!
A: 나 런지아 예 스 ‘쓰따메이뉘’ 야!



A: 내가 보기에 너는 양귀비 닮아 너무 예뻐.

B: 넌 날 욕한 거지? 보통 뚱뚱한 사람한테 “양귀비”라고 부르거든.

A: 그래도 그녀는 “사대미인”이잖아!



단어:
像 닮다,~와 같다 / 特别 특히,유난히 / 美 아름답다 / 骂 욕하다

一般 일반적이다 / 胖子 뚱보 / 四大美女 사대미녀



한마디
杨贵妃를 비롯해 貂蝉(Diāo Chán), 西施(Xī Shī), 王昭君(Wǎng Zhāojūn)은

중국 고대의 사대미인이라 불립니다. 각 시대의 미 기준으로 그 당시

가장 아름다웠던 네 여인이라고 할 수 있습니다. 당나라 때 미의 기준은

현대와 달라 어느 정도 살집이 있고 풍만한 것을 미로 인식했답니다.

양귀비 역시 현대의 관점으로 볼 때는 어느 정도 풍만한 몸매를 가졌던

사람으로 현대에서는 꼭 미인으로 인정 받을 수 있는 것은 아닌 듯 합니다.

그래서 현대 여성에게 ‘杨贵妃’같다고 하면 ’내가 뚱뚱하구나’라는

생각이 들게 하여 오히려 기분을 상하게 할 수도 있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사