[영화, 영어를 만나다] 용의 꼬리, 뱀의 머리

영화 [드래곤 길들이기]에서 만난 영어 표현들


영화 [드래곤 길들이기(How to train your dragon)]는
미국과 우리나라를 비롯한 많은 나라에서 인기를 얻은 작품입니다.

Dragon(용)은 동양에서뿐만 아니라,
서양에서도 신비의 동물로 여겨져 많은 소설과 영화에 등장한답니다.

저 역시 어릴 적에 ‘Peter, Paul and Mary’의
[Puff, the magic Dragon]이란 팝송을 참 좋아했었는데,

마법의 용 ‘Puff’와 꼬마 ‘Jackie’의 우정을 그린
정말 동화 같은 노래입니다.

그런데 나중에 커서 이 노래가 마약과 관련된 노래라는 이야기를 듣고
참 많이 놀란 적이 있습니다.
puff가 ‘(담배, 대마초)를 피우다’라는 뜻도 있거든요.

다행히 원작자가 절대 그런 뜻이 아니며,
어린 시절에 흥미 있던 것들이 어른이 되어서는 점차 잊혀 간다는
내용을 그린 노래라고 해명하기도 했답니다.

하지만 chase the dragon이
‘아편을 복용하다’라는 뜻도 있기 때문에
아무래도 논란을 피하기는 어려울 것 같으니,
조심해서 사용해야 할 것 같습니다.

이런 멋진 용과는 달리 뱀은 아무래도 부정적인 표현이 많은데,
대표적으로 snake in the grass(눈에 보이지 않는 위험)를 들 수 있습니다.
생각해보면, 풀숲에 있는 뱀만큼 위험한 것도 없잖아요.
snake 외에도 뱀을 지칭하는 말로
viper, serpent 등을 사용하기도 하는데,

viper는 주로 ‘독사’를 가리키고,
serpent는 ‘큰 뱀’을 주로 지칭하는 단어랍니다.

그래서 영화 [킬빌]에서 구성원의 암호명이 뱀의 이름이라
그 조직의 이름이 deadly viper이며,

영화 [해리 포터]에 나오는 ‘뱀을 소환하는 주문’이
세르펜소르티아(sepensortia)인 것입니다.
라틴어로 뱀이 serpens거든요.

참고로 별자리 중에서 ‘뱀자리’ 역시
‘Serpens’(the Serpent)라고 한답니다.

아참, 밤에 피리 불면 안 됩니다~!!! 뱀 나와요~^^*

그럼 또 어떤 영화가 우리에게 멋진 영어 표현을 알려줄지 기대하면서,
다음 주에 또 만나요. 제발~!!!

배시원 메멘토 영어 원장

[영화, 영어를 만나다] 용의 꼬리, 뱀의 머리