拖泥带水
Tuōnídàishuǐ
(일 처리 등이)맺고 끊는 맛이 없다




A: 你要是已经对他没感情了,就趁早分手。
A: Nǐ yàoshi yǐjīng duì tā méi gǎnqíng le, jiù chènzǎo fēnshǒu.
A: 니 야오스 이징 뛔이 타 메이 간칭 러, 지우 쳔자오 펀셔우.

B: 好歹在一起了那么多年,怎能说断就断。
B: Hǎodǎi zài yìqǐ le nàme duō nián, zěn néng shuō duàn jiù duàn.
B: 하오다이 짜이 이치 러 나머 뚜어 니앤, 전 넝 슈어 똰 지우 똰.

A: 你再这样拖泥带水,只会是浪费互相的时间。
A: Nǐ zài zhèyàng tuōnídàishuǐ, zhǐ huì shì làngfèi hùxiāng de shíjiān.
A: 니 짜이 쪄양 투어니따이쉐이, 즈 훼이 스 랑페이 후시앙 더 스지앤.



A: 네가 만약 이미 그에 대해 별다른 감정이 없다면 빨리 헤어져.

B: 그래도 몇 년을 함께 했는데 어떻게 헤어진다고 바로 헤어질 수 있겠어?

A: 자꾸 이렇게 질질 끌기만 하면 서로에게 시간 낭비인 뿐이야.



단어:
已经 벌써 / 感情 정 / 趁早 일찍이

分手 헤어지다 / 好歹 아무래도 / 断 끊다

说~就 하자면~당장 한다 / 浪费 낭비하다

互相 서로 / 时间 시간



한마디

‘泥’는 ‘진흙’, ‘水’는 ‘물’을 뜻합니다. 이 표현에서

‘拖’와 ‘带’는 모두 ‘끌고 다니다’라는 뜻입니다.

일을 처리하는데 자꾸 꾸물거려 시원하거나

깔끔하지 않은 사람의 행동을 나타낸 표현입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지